Romanos 1
bhu (BHU) vs ARIB
1 हइ चिट्ठी पोलुस के तरफ लग जउन यीसु मसीह के हरवाह हबै अउ चेला होय के निता बोलाय गय हबै अउ भगवान के ऊ संदेस के निता चुने गय हबै।
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 जेखर टीमा भगवान पहिलेन लग अपन ग्यानी मनसे के दवारा ऊ संदेस के टीमा करथै।
2 que ele antes havia prometido pelos seus profetas nas santas Escrituras,
3 अपन टोरवा हमर परभु यीसु मसीह के बारे हे ऊ देह के भाव दाऊद के घराना लग पइदा हुइस।
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 पय पवितर आतमा के दवारा मरे हर मसे जिलाय जाय के कारन जेही सक्ति के संग भगवान कर टोरवा के गुठेय गय हबै, इहै यीसु मसीह हमर परभु हबै।
4 e que com poder foi declarado Filho de Deus segundo o espírito de santidade, pela ressurreição dentre os mortos-Jesus Cristo nosso Senhor,
5 ओखर माध्यम लग हमके सगलू सिधान्त आदेस के निता अनुगरह के चेला मिले हबै, कि ओखर नाम के कारन सगलू मनसे बिस्वास करके ओखर बात मानै।
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, por amor do seu nome, para a obediência da fé entre todos os gentios,
6 जउन मसे तुमो यीसु मसीह के होमै के निता बुलाय गय हबा।
6 entre os quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo;
7 तुम्हर सबके नाम जउन रोम सहर हे भगवान बाफ के पिरिया हबै अउ चेला होय के निता बुलाय गय हबै अउ हमर भगवान अउ परभु यीसु मसीह तुमके अपन अनुगरह किरपा अउ सान्ति देय।
7 a todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados para serdes santos: Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 सब लग पहिले मै तुम सबके निता यीसु मसीह दवारा अपन भगवान के धन्यबाद देथो, काखे दुनिया भर हे तुम्हर बिस्वास के चरचा बगर गय हबै।
8 Primeiramente dou graças ao meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 भगवान जेखर सेबा हे अपन आतमा लग ओखर टोरवा कर संदेस के बारे हे करथो, उहै मोर गवाह हबै, कि मै अपन बिनती हे तुमही लगेतार सुरता करत रथो,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 अउ हरमेसा बिनती अउ पराथना हे निबेदन करथो कि भगवान के इक्छा लग कउनो न कउनो मेर लग मोके आखरी हे तुम्हर लिघ्घो आमैके मउका मिलै।
10 pedindo sempre em minhas orações que, afinal, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião para ir ter convosco.
11 काखे मोके तोर लग मिलै के बडी इक्छा हबै, जेखर लग मै आतमिक मनसेन के बिस्वास मजबूत बनामै के निता अनुगरह के बरदान देय चाहथो।
11 Porque desejo muito ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais fortalecidos;
12 कि तै अउ मै आपस हे अक दूसर के बिस्वास के दवारा उतसुक हुइ जइ।
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado em vós pela fé mútua, vossa e minha.
13 हे भाई, मै चाहथो कि तुमही पता होय कि मै तुम्हर लिघ्घो बेर-बेर आमैके योजना बनायो, ताकि जसना फडुहा मै गैर यहूदी हे पाय हव, ओसनेन तुम्हरो लग पाय सको, पय अब तक उछो आमै के निता रोके गय हबै।
13 E não quero que ignoreis, irmãos, que muitas vezes propus visitar-vos {mas até agora tenho sido impedido}, para conseguir algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
14 मै यूनानी अउ दूसर यूनानी, दिमाक बाले अउ मूरुख सगलू मनसेन के करजा बाले मानथो।
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 इहैनिता मै तुमही जउन रोम सहर हे रथा, मै उन सब के संदेस सुनामै के निता सबरोज तइयार हव।
15 De modo que, quanto está em mim, estou pronto para anunciar o evangelho também a vós que estais em Roma.
16 मै संदेस के निता सरमिन्दा नेहको यहों, काखे ओहमा पहिले यहूदी अउ फेर यूनानी गैर यहूदी जउन कउ बिस्वास करथै, ओखर मुकति के निता भगवान कर सक्ति हबै।
16 Porque não me envergonho do evangelho, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê; primeiro do judeu, e também do grego.
17 काखे संदेस हे हइ दरसाय गय हबै, कि भगवान मनसे के अपन जसना सही कइसन बनाथै, हइ सुरु लग आखरी तक बिस्वास हे टिके हबै, जसना कि किताब हे लिखे हबै, धरमी मनसे बिस्वास लग जिन्दा रही।
17 Porque no evangelho é revelada, de fé em fé, a justiça de Deus, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 उन मनसेन हे जउन सत्य के अधरम लग दबाथै, बेकार काम अउ सब बुराई हे स्वरग लग भगवान कर क्रोध परगट होही।
18 Pois do céu é revelada a ira de Deus contra toda a impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça.
19 कारन इहै हबै कि भगवान कर बारे हे जउन कुछु जाने जाय सकथै, ऊ उनखर उप्पर परगट हबै, खुदय भगवान उनखर उप्पर परगट करे हबै।
19 Porquanto, o que de Deus se pode conhecer, neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 तब ले नेहको दिखाई देय बाले गुन अउ सबरोज के सक्ति देय बाले दुनिया के दयनिक आचरन दुनो के साफ-साफ समझे अउ देखे जाय सकथै, उनही भगवान बनाय हबै असना गुठेय जथै।
20 Pois os seus atributos invisíveis, o seu eterno poder e divindade, são claramente vistos desde a criação do mundo, sendo percebidos mediante as coisas criadas, de modo que eles são inescusáveis;
21 काखे उन भगवान के जानत भरमा ऊ भगवान के ओग बडाई अउ धन्यबाद नेहको दइन उनखर सगलू चिन्ता बेकार हे चले गइस अउ उनखर मन अंधियार लग भर गइन।
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, contudo não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças, antes nas suas especulações se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 ऊ अपनै के हुसियार मानके मूरुख बन गइन।
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se estultos,
23 अउ हरमेसा के जीवन देय बाले भगवान के महिमा के मरै बाले मनसे, चिरइया, जानबर, सपुवा लग मिलत जुलत मूरतिन हे उन बनाय दइन।
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 इहै कारन भगवान उनही उनखर मन के बेकार कामन के जसना, असुध्द करै के निता छांड दय हबै, कि उन अक दूसर के देह के अपवितर करी।
24 Por isso Deus os entregou, nas concupiscências de seus corações, à imundícia, para serem os seus corpos desonrados entre si;
25 उन झूठ के संग भगवान के सही के सउदा के दइन, अउ उन दुनिया बनामै बाले के छांड के ओखर बनाय हर चीजन के उपास करै लग गइन, भगवान धन्य हबै, ओसनेन होय
25 pois trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura antes que ao Criador, que é bendito eternamente. Amém.
26 इहैनिता भगवान उनही बेकार कामन के कबजा हे छांड दइस, इहां तक कि उनखर डउकियो डउकन के संग, देह रिस्ता बनामै के छांड के, डउकिन के संग देह सबंध बनामै लगिन।
26 Pelo que Deus os entregou a paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural no que é contrário à natureza;
27 इहै मेर डउका डउकिन लग देह सबंध बनामै के छांड दइन, अउ उन आपस हे जले लगिन, अउ डउका डउकन के संग बेकार काम करै लगिन, उन अपन बेकार कामन के कारन सही सजा मिलिस।
27 semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para como os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a devida recompensa do seu erro.
28 अउ भगवान हे बिस्वास नेहको करिन भगवान उनही ओसनेन बिगर दिमाक बाले रहै दइस अउ अपन मन के इक्छा लग बेकार-बेकार काम करै लगिन जउन नेहको करै चाही।
28 E assim como eles rejeitaram o conhecimento de Deus, Deus, por sua vez, os entregou a um sentimento depravado, para fazerem coisas que não convêm;
29 उन हर मेर के बेकार काम, दुस्टता, लालच अउ बुराई लग भर गइन, उन इसाय लगिन, खून, बैर, छल अउ कानाफूसी लग भर गय हबै।
29 estando cheios de toda a injustiça, malícia, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, dolo, malignidade;
30 उन बेकार कहै बाले बुराई करै बाले भगवान लग बिरोध करै बाले घमंडी ढोंगहा, बेकार-बेकार बातन के बनामै बाले अउ दाय बाफ के आदेस नेहको मानै बाले हबै।
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pais;
31 मूरुख, धोखा देय बाले, माफ नेहको करै बाले अउ न दया करै बाले बन गइन।
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, sem misericórdia;
32 उन तो भगवान कर आदेस जानथै, कि असना काम करै बाले, मरै के सजा के भागी होही, तउभरमा असना काम करथै, बलुक करै बालेन के मदत करथै।
32 os quais, conhecendo bem o decreto de Deus, que declara dignos de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.