Romanos 14

bhu (BHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 जउन बिस्वास हे कमजोर हबै, ओही अपन संगति हे रखला, पय संका हे ओखर नियाव करै के छमता हे झगडा झइ करा।
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 अक्ठी मनसे के पूर बिस्वास हबै, कि सब कुछ खाय के सही हबै, पय जउन बिस्वास हे ढिलवा हबै, ऊ सबजी भाजी खथै।
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 नेहको खाय बाले खाय बालेन के दोस झइ लगामै अउ नेहको खाय बाले खाय बालेन हे कमी झइ खोजै काखे भगवान उके अपनाय हबै।
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 तुम कोहर हबा, जउन भगवान के हरवाह जन के दोसी ठहराबा? असना मनसे अपन परभु के आगू जिम्मेदारी हबै, इहैनिता भगवान बाफ उके ठाड रखै हे सक्तिसाली हबै।
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 अक्ठी मनसे सोचथै, कि अक रोज दूसर रोज लग निक्खा हबै, दूसर मनसे सोचथै, कि हर रोज अक जसना हबै, एखर बारे हे हर मनसे अपन मन हे पूर बिस्वास करथै।
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 जउन कउनो रोज के मानथै, ऊ परभु के निता मानथै, जउन खथै, ऊ परभु के निता खथै, काखे ऊ भगवान के धन्यबाद करथै, अउ जउन नेहको खथै, ऊ परभु के निता नेहको खथै, अउ भगवान के धन्यबाद करथै।
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 काखे हमर मसे कउनो अपन निता नेहको जीथै, अउ न कउ अपन निता मारथै।
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 अगर हम जिन्दा हबन, ता परभु के निता जिन्दा हबन, अउ अगर मरथन ता परभु के निता मरथन, पय हम जिन्दा रही या मरी, हम परभु के हबन।
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 काखे मसीह इहैनिता मरिस अउ जिन्दा हुइ गइस, कि ऊ मरे हर मसे अउ जिन्दन के, दोनोन के परभु हबै।
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 तै अपन भाई हे काखे दोस लगाथा? या तै फेर काखे अपन भाई के बेकार समझथा? हम सबके सब भगवान के नियाव के रोज सिहासन के आगू ठाड हुइबे।
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 काखे लिखवरे हबै, परभु कथै,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 इहैनिता हमर मसे सबझन भगवान के अपन-अपन हिसाब-किताब दइहीं।
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 इहैनिता हम अक दूसर के दोस लगामै के छांडके अपनै हे निहचित के लेय कि कउनो अपन भाई के गली हे ठोकड के कारन पइदा झइ करै अउ न जाल बिछामै।
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 मै जानथो अउ परभु यीसु हे मोके बिस्वास हुइस, कि कोनो चीज अपने अपन हे बेकार नेहको होथै, पय जउन उके बेकार समझथै, ओखर निता बेकार हबै।
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 अगर तोर भाई तोर भात के निता गुसाथै, ता फेर तै माया के जसना नेहको रेंगथै, जेखर निता यीसु मसीह मरिस, कि तै अपन भात के दवारा नास झइ के।
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 तुम्हर आगू जउन निक्खा हबै, ओखर बारे हे बुराई झइ करा।
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 काखे भगवान कर राज खाय-पिये के नेहको, पय धरमी अउ मेलजोल अउ खुसी हबै, पवितर आतमा लग होथै।
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 काखे जउन मसीह के सेबा करथै, ऊ भगवान के मगन करथै अउ मनसेन के बिस्वास करै बाले हबै।
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 हम असना बातन हे लगे रही जेखर लग सान्ति के बढाबा मिलथै, अउ जेखर दवारा अक दूसर के उन्नत के सकथन।
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 भात के निता भगवान के काम झइ बिगडै, सब कुछ सुध्द तो हबै, पय ऊ मनसे के निता बेकार हबै, जेही ओखर भात लग ठोकड लगथै।
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 निक्खा तो हइ हबै, कि तै झइ गोस खा, अउ झइ दारू पिया अउ न असना कुछ करा जेखर लग तोर भाई के ठोकड लगै।
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 तोर जउन बिस्वास हबै, उके भगवान के आगू अपन मन हे धर, धन्य हबै ऊ जउन ऊ बात हे जेही ऊ निक्खा समझथै, अपन खुद के दोसी नेहको ठहराथै।
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 पय जउन संकोच करै के खथै, ऊ सजा के भागी ठहर चुके हबै, काखे ऊ बिस्वास लग नेहको खथै अउ जउन कुछ बिस्वास लग नेहको होथै, ऊ पाप हबै।
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.