Romanos 14

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 जउन बिस्वास हे कमजोर हबै, ओही अपन संगति हे रखला, पय संका हे ओखर नियाव करै के छमता हे झगडा झइ करा।
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 अक्ठी मनसे के पूर बिस्वास हबै, कि सब कुछ खाय के सही हबै, पय जउन बिस्वास हे ढिलवा हबै, ऊ सबजी भाजी खथै।
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 नेहको खाय बाले खाय बालेन के दोस झइ लगामै अउ नेहको खाय बाले खाय बालेन हे कमी झइ खोजै काखे भगवान उके अपनाय हबै।
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 तुम कोहर हबा, जउन भगवान के हरवाह जन के दोसी ठहराबा? असना मनसे अपन परभु के आगू जिम्मेदारी हबै, इहैनिता भगवान बाफ उके ठाड रखै हे सक्तिसाली हबै।
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 अक्ठी मनसे सोचथै, कि अक रोज दूसर रोज लग निक्खा हबै, दूसर मनसे सोचथै, कि हर रोज अक जसना हबै, एखर बारे हे हर मनसे अपन मन हे पूर बिस्वास करथै।
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 जउन कउनो रोज के मानथै, ऊ परभु के निता मानथै, जउन खथै, ऊ परभु के निता खथै, काखे ऊ भगवान के धन्यबाद करथै, अउ जउन नेहको खथै, ऊ परभु के निता नेहको खथै, अउ भगवान के धन्यबाद करथै।
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 काखे हमर मसे कउनो अपन निता नेहको जीथै, अउ न कउ अपन निता मारथै।
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 अगर हम जिन्दा हबन, ता परभु के निता जिन्दा हबन, अउ अगर मरथन ता परभु के निता मरथन, पय हम जिन्दा रही या मरी, हम परभु के हबन।
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 काखे मसीह इहैनिता मरिस अउ जिन्दा हुइ गइस, कि ऊ मरे हर मसे अउ जिन्दन के, दोनोन के परभु हबै।
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 तै अपन भाई हे काखे दोस लगाथा? या तै फेर काखे अपन भाई के बेकार समझथा? हम सबके सब भगवान के नियाव के रोज सिहासन के आगू ठाड हुइबे।
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 काखे लिखवरे हबै, परभु कथै,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 इहैनिता हमर मसे सबझन भगवान के अपन-अपन हिसाब-किताब दइहीं।
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 इहैनिता हम अक दूसर के दोस लगामै के छांडके अपनै हे निहचित के लेय कि कउनो अपन भाई के गली हे ठोकड के कारन पइदा झइ करै अउ न जाल बिछामै।
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 मै जानथो अउ परभु यीसु हे मोके बिस्वास हुइस, कि कोनो चीज अपने अपन हे बेकार नेहको होथै, पय जउन उके बेकार समझथै, ओखर निता बेकार हबै।
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 अगर तोर भाई तोर भात के निता गुसाथै, ता फेर तै माया के जसना नेहको रेंगथै, जेखर निता यीसु मसीह मरिस, कि तै अपन भात के दवारा नास झइ के।
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 तुम्हर आगू जउन निक्खा हबै, ओखर बारे हे बुराई झइ करा।
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 काखे भगवान कर राज खाय-पिये के नेहको, पय धरमी अउ मेलजोल अउ खुसी हबै, पवितर आतमा लग होथै।
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 काखे जउन मसीह के सेबा करथै, ऊ भगवान के मगन करथै अउ मनसेन के बिस्वास करै बाले हबै।
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 हम असना बातन हे लगे रही जेखर लग सान्ति के बढाबा मिलथै, अउ जेखर दवारा अक दूसर के उन्नत के सकथन।
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 भात के निता भगवान के काम झइ बिगडै, सब कुछ सुध्द तो हबै, पय ऊ मनसे के निता बेकार हबै, जेही ओखर भात लग ठोकड लगथै।
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 निक्खा तो हइ हबै, कि तै झइ गोस खा, अउ झइ दारू पिया अउ न असना कुछ करा जेखर लग तोर भाई के ठोकड लगै।
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 तोर जउन बिस्वास हबै, उके भगवान के आगू अपन मन हे धर, धन्य हबै ऊ जउन ऊ बात हे जेही ऊ निक्खा समझथै, अपन खुद के दोसी नेहको ठहराथै।
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 पय जउन संकोच करै के खथै, ऊ सजा के भागी ठहर चुके हबै, काखे ऊ बिस्वास लग नेहको खथै अउ जउन कुछ बिस्वास लग नेहको होथै, ऊ पाप हबै।
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.