Romanos 12
bhu (BHU) vs NAA
1 हे भाई अउ बेहन, भगवान के बडी दया के उजियार हे तुम सबले मोर बिनती हबै, कि तुम अपन देह के भगवान के निता मगन करै बाले सुध्द बलि चढावा, इहै तुम्हर सच्ची सेबा हबै।
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 तुम हइ दुनिया के जसना आचरन झइ करा, बलुक सगलू कुछ नबा नजर लग देखै अउ अपन आदत बदल ले, हइमेर तुम जान जाबे, कि भगवान के चाहथै अउ ओखर निक्खा सुइकार ओग, समझदार अउ सबले बढिहा हबै।
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 अउ मोके दय गइस बडी अनुगरह के दवारा मै तुम्हर मसे सगलू के बिनती करत कथो, कि कउनो खुद के बोहत झइ समझै, पय खुदय के बारे हे तुम्हर गिनती भगवान दवारा दय गइस बिस्वास के परिनाम जसना होय।
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 जउन मेर हमर अक्ठी देह हे कइठे अंग होथै अउ सगलू अंगन के काम अक जसना नेहको होथै।
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 उहैमेर हम जउन अनेक हबन मसीह हे अक्ठी देह अउ अक दूसर के अंग हबन।
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 हमही मिलेहर अनुगरह के जसना हमर बरदान अलगे-अलगे हबै, हमके आगू कर बात गुठेमै बाले के बरदान मिले हबै, ता बिस्वास के जसना ओखर इस्तेमाल करै।
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 अगर सेबा करै के बरदान मिले हबै, ता हमके सेबा करै के चाही, अगर हमके सिक्छा देय के बरदान होय ता हमके सिखामै चाही।
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 अगर अक दूसर के खुसी करै के बरदान हबै, ता खुसी करा अउ अगर अक दूसर के देय के बरदान हबै, ता उदारता लग देया अउ जेही अगुवाई करै के बरदान मिले हबै, ता मगन लग अगुवाई करतै रहा अउ जेही दया के बरदान मिले हबै, उके दया करै चाही।
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 तुम्हर माया निस्कपट होय, तुम बुराई लग घिरना करा अउ अच्छाई हे लगे रहा।
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 भाई-भाई हे जसना माया होथै, ओसनेन अक दूसर लग माया रखा, अपनै हे अक दूसर के इज्जत करा अउ अक दूसर लग बढ चढके करा।
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 परयास करै हे आलसी झइ करा, पवितर आतमा लग खुसी हे भरे रहा, परभु के सेबा करतै रहा।
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 आसा हे खुसी, दुख हे धीर अउ बिनती हे नियम बनाय रखा।
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 पवितर मनसेन के जरूरत के निता दान दय करा अउ पहुनन के सेबा करा।
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 अपन सतामै बालेन के निता तुम्हर मुंह ले आसिरबाद निकरे, हव आसिरबाद न कि सराप।
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 खुसी बनामै बालेन के संग खुसी बनाबा अउ रोमै बालेन के संग रोबा।
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 अपनै हे मेलजोल के भाव बनाय रखा, अहंकारी झइ बना, बलुक दीन दुखियन लग मिलत जुलत रहा, अपन खुद के होसियार झइ समझा।
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 बुराई के बदला बुराई झइ करा, सत्य हे जउन बढिहा हबै, ओसनेन करै के बिचार करा।
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 जिहां तक हुइ सकै, अपन पल्ला लग सगलू के संग सान्ति बनाय रखा।
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 हे पिरिया भाई तुम खुदय के नियाव झइ करा, पय उके भगवान के क्रोध हे छांड देया, काखे पवितर किताब हे लिखररे हबै, परभु कथै, पलटा लेय के मोर काम हबै, मै पलटा लेहूं।
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 अगर तुम्हर बैरी भूखे हबै, ता उके खाना खबाबा, अगर ऊ पियासे हबै, ता उके पानी पियाबा, काखे असना करै लग ऊ तोर माया मेर बेउहार लग अंगरा के ढेर लगाही।
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 बुराई लग हार झइ माना, बलुक अच्छाई के दवारा बुराई के जीत लेया।
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.