Mateus 6

bhu (BHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 सचेत रहा, भगवान चाहथै कि उन काम के मनसेन के आगू देखामै के निता झइ करा, नहि ता अपन भगवान बाफ लग जउन स्वरग हे हबै, ओखर लग कुछु फडुहा नेहको पइहा।
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 इहैनिता जब तुम दान दइहा, ता अपन आगू ढिढोरा झइ पिटवाबा, जसना कुछ ढोंगी मनसे मंडली अउ गली हे करथै, कि मनसे उनखर बडाई करै। मै तुम्हर लग सही कथो, कि ऊ अपन फडुहा पाय चुकिन।
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 पय जब तुम दान दइहा, ता तोर लिघ्घो बाले मनसे झइ जानै पामै या झइ समझै पामै कि केतका देथस।
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 ताकि तोर दान गुप्त हे रहै अउ तोर बाफ जउन गुप्त हे देखथै, तब तोके फडुहा देही।
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 जब तुम बिनती करत हबा, ता ढोंगहन कर जसना झइ करिहा, उन मनसेन के दिखामै के निता, मंडली हे अउ गली कर मोड हे ठाड हुइ के बिनती करथै, मै तुम्हर लग सही कथो, उनही उनखर फडुहा मिल चुकिस।
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 जब तुम बिनती करत हबा, ता अपन कोठा हे जा अउ दूरा ढाप के अपन स्वरगी बाफ लग गुप्त रूप लग बिनती करा। तब तोर बाफ जउन गुप्त हे करे हर कामन के देखथै, तोके फडुहा देही।
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 बिनती करत टेम गैर यहूदी के जसना बकर-बकर झइ करा, काखे उन समझथै कि उनखर बोहत बोलै लग उनखर बिनती सुने जही।
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 इहैनिता उनखर मेर झइ बना, काखे तुम्हर स्वरगी बाफ तुम्हर मांगै लग पहिलेन जानथै, कि तुम्हर कउन-कउन चीजन के जरूरत हबै।
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 इहैनिता तुम हइ मेर लग बिनती करा,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 तोर राज आबै,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 हमर दिन भर के रोटी आज हमके दे।
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 जउन मेर हम अपन अपराधन के छमा करे हबन,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 अउ हमही परिक्छा हे झइ डाल, पय बुराई लग बचा,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 इहैनिता अगर तुम दूसर मनसेन के गलती के छमा करिहा, ता तुम्हर स्वरग के बाफ तुमही छमा करही।
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 अगर तुम दूसर मनसेन के गलती के छमा नेहको करिहा, ता तुम्हर स्वरग कर बाफ तुम्हर गलती के छमा नेहको करही।
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 जब कबहुन तुम उपास करथा, ता ढोंगहन के जसना तुम्हर मुंह उदास झइ रहै अउ उन अपन मुंह के इहैनिता उतारै रथै, ताकि दूसर मनसे उनखर उपास के जानै, मै तुम्हर लग सही कथो, कि अपन फडुहा पाय चुके हबै।
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 पय जब तुम उपास करथा, ता अपन मूड हे तेल लगाबा अउ अपन मुंह के धो लेया,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 जेखर लग मनसेन के नेहको, पय केबल तुम्हर स्वरग के बाफ के जउन गुप्त हबै तै उपास हबस, तब तुम्हर जउन गुप्त कामन के देखथै तोके फडुहा देही।
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 तुम अपन निता भुंइ हे डेरा झइ जोडा, जिहां किरवा अउ पाई खथै अउ जिहां चोरटा छेदा बनाय के चोराय लइ जथै।
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 पय अपन निता स्वरग हे डेरा अकजुट करा, जिहां किरवा अउ पाई नेहको लगही, न चोरटा छेदा बनाय के चोराही।
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 काखे जिहां तुम्हर डेरा हबै, उहै छो तुम्हर मन लगे रही।
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 देह के चिमनी आंखी हबै, इहैनिता अगर तुम्हर आंखी निक्खा हबै, ता सगलू देह उजेड होही।
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 अगर तुम्हर आंखी बेकार हुइ जाय, ता तोर सगलू देह अंधियार लग भर जही, इहैनिता अगर तुम्हर भित्तर के उजेड अंधियार होय, ता हइ केतका बडा अंधियार होही।
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 कउनो मनसे दुइठे मालिक के सेबा नेहको कर सकथै, काखे ऊ अकझन लग बैर करही अउ दूसर लग माया करही, या अकझन के इज्जत करही अउ दूसर के नरही, तुम भगवान अउ डेरा दोनोन के सेबा नेहको कर सकथा।
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 मै तुम्हर लग कथो, चिन्ता झइ करा अउ न अपन जीवन चलामै के निता कि हम का खइ या का पी अउ न अपन देह के निता कि हम का पेहनी। का जीवन खाना लग अउ का देह के खुरथा पइजामा लग बढके नेहको हबै?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 बादर के चिरइयन के देखा, ऊ न तो बोमै न काटै न कोठला हे भरथै, तउभरमा तुम्हर स्वरग कर बाफ चिरइयन के खबाथै, का तुम्हर कीमत उनखर लग बढके नेहको हबै?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 तुम मसे कउन असना मनसे हबै? जउन चिन्ता करके अपन उमर अक्ठी पल अउ बढाय सकथै।
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 अउ बन्डी के चिन्ता काखे करथा? देखा पतेरा के फूलन के कइसन बढथै, उन न ता मेहनत करथै अउ न खुरथा पइजामा बनाथै।
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 तउभरमा मै तुम्हर लग कथो, कि सुलेमान अइसो अराम अउ कउनो ओखर जसना सुन्दर खुरथा पइजामा नेहको पहिन सकै।
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 इहैनिता जब भगवान पटउरा के चारा के सजउटी हइ सीमा तक करथै, जेखर जीवन चुटु टेम कर हबै अउ जउन आने रोज आगी हे लेस दय जही, का ऊ तुमही कहुं बोहत सोभायमान नेहको करही? कसना कमजोर हबै तुम्हर बिस्वास।
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 इहैनिता चिन्ता झइ करा कि हम का खइ या का पी अउ का पहिनब?
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 हइ सब चीजन के तो गैर यहूदी ढूंढथै, तुम्हर स्वरग के बाफ जानथै कि तुमही हइ सगलू चीजन के जरूरत हबै।
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 इहैनिता पहिले तुम भगवान कर राज अउ नियाइपन के खोज करा, ता हइ सगलू चीज तुमही मिल जही।
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 इहैनिता कल के चिन्ता झइ करा, कल अपन चिन्ता खुदय कर लेही आज के दुख आज के निता बोहत हबै।
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.