Mateus 6

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 सचेत रहा, भगवान चाहथै कि उन काम के मनसेन के आगू देखामै के निता झइ करा, नहि ता अपन भगवान बाफ लग जउन स्वरग हे हबै, ओखर लग कुछु फडुहा नेहको पइहा।
1 — Evitem praticar as suas obras de justiça diante dos outros para serem vistos por eles; porque, sendo assim, vocês já não terão nenhuma recompensa junto do Pai de vocês, que está nos céus.
2 इहैनिता जब तुम दान दइहा, ता अपन आगू ढिढोरा झइ पिटवाबा, जसना कुछ ढोंगी मनसे मंडली अउ गली हे करथै, कि मनसे उनखर बडाई करै। मै तुम्हर लग सही कथो, कि ऊ अपन फडुहा पाय चुकिन।
2 — Quando, pois, você der esmola, não fique tocando trombeta nas sinagogas e nas ruas, como fazem os hipócritas, para serem elogiados pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 पय जब तुम दान दइहा, ता तोर लिघ्घो बाले मनसे झइ जानै पामै या झइ समझै पामै कि केतका देथस।
3 Mas, ao dar esmola, que a sua mão esquerda ignore o que a mão direita está fazendo,
4 ताकि तोर दान गुप्त हे रहै अउ तोर बाफ जउन गुप्त हे देखथै, तब तोके फडुहा देही।
4 para que a sua esmola fique em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
5 जब तुम बिनती करत हबा, ता ढोंगहन कर जसना झइ करिहा, उन मनसेन के दिखामै के निता, मंडली हे अउ गली कर मोड हे ठाड हुइ के बिनती करथै, मै तुम्हर लग सही कथो, उनही उनखर फडुहा मिल चुकिस।
5 — E, quando orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos pelos outros. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 जब तुम बिनती करत हबा, ता अपन कोठा हे जा अउ दूरा ढाप के अपन स्वरगी बाफ लग गुप्त रूप लग बिनती करा। तब तोर बाफ जउन गुप्त हे करे हर कामन के देखथै, तोके फडुहा देही।
6 Mas, ao orar, entre no seu quarto e, fechada a porta, ore ao seu Pai, que está em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
7 बिनती करत टेम गैर यहूदी के जसना बकर-बकर झइ करा, काखे उन समझथै कि उनखर बोहत बोलै लग उनखर बिनती सुने जही।
7 E, orando, não usem vãs repetições, como os gentios; porque eles pensam que por muito falar serão ouvidos.
8 इहैनिता उनखर मेर झइ बना, काखे तुम्हर स्वरगी बाफ तुम्हर मांगै लग पहिलेन जानथै, कि तुम्हर कउन-कउन चीजन के जरूरत हबै।
8 Não sejam, portanto, como eles; porque o Pai de vocês sabe o que vocês precisam, antes mesmo de lhe pedirem.
9 इहैनिता तुम हइ मेर लग बिनती करा,
9 — Portanto, orem assim:
10 तोर राज आबै,
10 venha o teu Reino;
11 हमर दिन भर के रोटी आज हमके दे।
11 o pão nosso de cada dia
12 जउन मेर हम अपन अपराधन के छमा करे हबन,
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 अउ हमही परिक्छा हे झइ डाल, पय बुराई लग बचा,
13 e não nos deixes
14 इहैनिता अगर तुम दूसर मनसेन के गलती के छमा करिहा, ता तुम्हर स्वरग के बाफ तुमही छमा करही।
14 — Porque, se perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês, que está no céu, perdoará vocês;
15 अगर तुम दूसर मनसेन के गलती के छमा नेहको करिहा, ता तुम्हर स्वरग कर बाफ तुम्हर गलती के छमा नेहको करही।
15 se, porém, não perdoarem aos outros as ofensas deles, também o Pai de vocês não perdoará as ofensas de vocês.
16 जब कबहुन तुम उपास करथा, ता ढोंगहन के जसना तुम्हर मुंह उदास झइ रहै अउ उन अपन मुंह के इहैनिता उतारै रथै, ताकि दूसर मनसे उनखर उपास के जानै, मै तुम्हर लग सही कथो, कि अपन फडुहा पाय चुके हबै।
16 — Quando vocês jejuarem, não fiquem com uma aparência triste, como os hipócritas; porque desfiguram o rosto a fim de parecer aos outros que estão jejuando. Em verdade lhes digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 पय जब तुम उपास करथा, ता अपन मूड हे तेल लगाबा अउ अपन मुंह के धो लेया,
17 Mas você, quando jejuar, unja a cabeça e lave o rosto,
18 जेखर लग मनसेन के नेहको, पय केबल तुम्हर स्वरग के बाफ के जउन गुप्त हबै तै उपास हबस, तब तुम्हर जउन गुप्त कामन के देखथै तोके फडुहा देही।
18 a fim de não parecer aos outros que você está jejuando, e sim ao seu Pai, em secreto. E o seu Pai, que vê em secreto, lhe dará a recompensa.
19 तुम अपन निता भुंइ हे डेरा झइ जोडा, जिहां किरवा अउ पाई खथै अउ जिहां चोरटा छेदा बनाय के चोराय लइ जथै।
19 — Não acumulem tesouros sobre a terra, onde as traças e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 पय अपन निता स्वरग हे डेरा अकजुट करा, जिहां किरवा अउ पाई नेहको लगही, न चोरटा छेदा बनाय के चोराही।
20 mas ajuntem tesouros no céu, onde as traças e a ferrugem não corroem, e onde ladrões não escavam, nem roubam.
21 काखे जिहां तुम्हर डेरा हबै, उहै छो तुम्हर मन लगे रही।
21 Porque, onde estiver o seu tesouro, aí estará também o seu coração.
22 देह के चिमनी आंखी हबै, इहैनिता अगर तुम्हर आंखी निक्खा हबै, ता सगलू देह उजेड होही।
22 — Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz;
23 अगर तुम्हर आंखी बेकार हुइ जाय, ता तोर सगलू देह अंधियार लग भर जही, इहैनिता अगर तुम्हर भित्तर के उजेड अंधियार होय, ता हइ केतका बडा अंधियार होही।
23 se, porém, os seus olhos forem maus, todo o seu corpo estará em trevas. Portanto, se a luz que existe em você são trevas, que grandes trevas serão!
24 कउनो मनसे दुइठे मालिक के सेबा नेहको कर सकथै, काखे ऊ अकझन लग बैर करही अउ दूसर लग माया करही, या अकझन के इज्जत करही अउ दूसर के नरही, तुम भगवान अउ डेरा दोनोन के सेबा नेहको कर सकथा।
24 — Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou irá odiar um e amar o outro, ou irá se dedicar a um e desprezar o outro. Vocês não podem servir a Deus e às riquezas.
25 मै तुम्हर लग कथो, चिन्ता झइ करा अउ न अपन जीवन चलामै के निता कि हम का खइ या का पी अउ न अपन देह के निता कि हम का पेहनी। का जीवन खाना लग अउ का देह के खुरथा पइजामा लग बढके नेहको हबै?
25 — Por isso, digo a vocês: não se preocupem com a sua vida, quanto ao que irão comer ou beber; nem com o corpo, quanto ao que irão vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e não é o corpo mais do que as roupas?
26 बादर के चिरइयन के देखा, ऊ न तो बोमै न काटै न कोठला हे भरथै, तउभरमा तुम्हर स्वरग कर बाफ चिरइयन के खबाथै, का तुम्हर कीमत उनखर लग बढके नेहको हबै?
26 Observem as aves do céu, que não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, as sustenta. Será que vocês não valem muito mais do que as aves?
27 तुम मसे कउन असना मनसे हबै? जउन चिन्ता करके अपन उमर अक्ठी पल अउ बढाय सकथै।
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 अउ बन्डी के चिन्ता काखे करथा? देखा पतेरा के फूलन के कइसन बढथै, उन न ता मेहनत करथै अउ न खुरथा पइजामा बनाथै।
28 — E por que se preocupam com o que vão vestir? Observem como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 तउभरमा मै तुम्हर लग कथो, कि सुलेमान अइसो अराम अउ कउनो ओखर जसना सुन्दर खुरथा पइजामा नेहको पहिन सकै।
29 Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 इहैनिता जब भगवान पटउरा के चारा के सजउटी हइ सीमा तक करथै, जेखर जीवन चुटु टेम कर हबै अउ जउन आने रोज आगी हे लेस दय जही, का ऊ तुमही कहुं बोहत सोभायमान नेहको करही? कसना कमजोर हबै तुम्हर बिस्वास।
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, não fará muito mais por vocês, homens de pequena fé?
31 इहैनिता चिन्ता झइ करा कि हम का खइ या का पी अउ का पहिनब?
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: “Que comeremos?”, “Que beberemos?” ou “Com que nos vestiremos?”
32 हइ सब चीजन के तो गैर यहूदी ढूंढथै, तुम्हर स्वरग के बाफ जानथै कि तुमही हइ सगलू चीजन के जरूरत हबै।
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de todas elas.
33 इहैनिता पहिले तुम भगवान कर राज अउ नियाइपन के खोज करा, ता हइ सगलू चीज तुमही मिल जही।
33 Mas busquem em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas estas coisas lhes serão acrescentadas.
34 इहैनिता कल के चिन्ता झइ करा, कल अपन चिन्ता खुदय कर लेही आज के दुख आज के निता बोहत हबै।
34 — Portanto, não se preocupem com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.