Mateus 5

bhu (BHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 यीसु भीड के देखके डोंगर छो चढ जथै, अउ उछो बइठ गइस ता ओखर चेला ओखर लिघ्घो आथै।
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 अउ ऊ उनही हइ सिक्छा देय लागथै।
2 e ele começou a ensiná-los.
3 धन्य हबै ऊ जउन मन के दीन हबै,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 धन्य हबै ऊ जउन सोक करथै,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 धन्य हबै ऊ जउन नम्र हबै,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 धन्य हबै ऊ जउन नियाइपन के भूखे अउ पियासे हबै,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 धन्य हबै ऊ जउन दया करथै,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 धन्य हबै ऊ जेखर मन सुध्द हबै,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 धन्य हबै ऊ जउन मेल जोल करवाथै,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 धन्य हबै ऊ जउन नियाइपन के कारन सताय जही,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 धन्य हबै तुम, जब मनसे मोर चेला होय के कारन तुम्हर बेज्जती करही, तुमके तंग करही अउ कइनमेर के झूठ दोस लगइहिन।
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 हसा अउ मगन हुइहा, काखे तुम्हर निता स्वरग हे बोहत बडा इनाम हबै, तुम्हर पहिले ग्यानी मनसेन के उनही इहैमेर तंग करे रहिन।
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 तुम हइ भुंइ के नून हबा, अगर ओखर सोद बेकार हुइ जाय, ता ऊ कउन चीज लग नमकीन बनाय जाय सकथै? ता ऊ कउनो काम के नेहको हबै, सिबाय उके बाहिर फटके जथै अउ मनसेन के गोड लग कचरे जथै।
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 तुम दुनिया के उजेड हबा, जउन सहर डोंगर हे बसे हर हबै, ऊ लुक नेहको सकै।
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 मनसे चिमनी जलाय के खटिया कर तरी नेहको, पय पिरभिटिया हे मडाथै, ता ऊ घर के सगलू झन के उजेड मिलै।
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 इहैमेर तुम्हर उजेड मनसेन कर आगू चमकै, जेही उन तुम्हर निक्खा काम के देखके स्वरग के बाफ कर महिमा करै।
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 “हइ झइ सोचा कि मूसा कर नियम के किताब अउ ग्यानी मनसे के किताब के नास करै नेहको, बलुक उके पूर करै आय हव।”
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 मै तुम्हर लग सही कथो, जब तक बादर अउ भुंइ समापत नेहको हुइ जथै, तब तक मूसा कर नियम के किताब अक-अक्ठी बात अउ अक-अक्ठी सब्द रही, ऊ तब तक बने रही, तब तक ऊ पूर नेहको जही।
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 इहैनिता जउन कउ हइ नान लग नान आदेस मसे कउनो अक्ठी बात के नेहको मानही, अउ ओसनेन मनसेन के सिखामै, ऊ स्वरग कर राज हे नान कहाही, पय जउन उन आदेस के मानही अउ उनही सिखाही उहै स्वरग के राज हे बडा कहाही।
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 काखे मै तुम्हर लग कथो, अगर तुम्हर नियाइपन गुरू अउ फरीसी मनसे नियाइपन लग बडके नेहको हबै, ता तोके भगवान के स्वरग के राज हे घुसै के नेहको मिलही।
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 तुम सुन चुके हबा, सियान मनसेन लग कथै, कि खून झइ करबे, अगर जउन कउ खून करही ऊ अदालत हे सजा के लायक होही।
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 पय मै तुम्हर लग हइ कथो, कि कउ अपन भाई या बेहन लग गुस्सा करही, ऊ स्वरग के अदालत हे सजा के लायक होही, जउन कउ अपन भाई के बेकार कहि, ऊ स्वरग के अदालत के सजा के लायक होही, जउन कउनो के मूरुख कहि, ऊ नरक के आगी के लायक होही।
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 इहैनिता अगर तै बेदी हे अपन बलि चढाथस अउ उहां हइ सुरता आ जाय कि तोर भाई के मन हे तोर निता कुछ बुराई हबै,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 ता अपन बलि उहै बेदी के आगू छांड दे अउ जाय के पहिले अपन भाई लग मेल जोल कर ले अउ तब आय के अपन बलि चढा।
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 तोर बैरी तोके अदालत हे लइ जात टेम जब रास्ता हे होय, ता तै ओही हरबी अपन संगी बनाय ले, कहुं असना झइ होय कि तोके नियाव करै बाले के हाथ हे सउप दे अउ नियाव करै बाले सिपाही के जउन तोके जेल हे डाल देही।
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 मै तुम्हर लग सही कथो, तै जेल लग तब तक नेहको छुटबे जब तक तै पाई-पाई नेहको चुका पइहे।
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 तुम जानथा कि हइ कहे गय रथै, गलत काम झइ करा।
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 पय मै तुम्हर लग हइ कथो, कि जउन कउ डउकी के बुरी नजर लग देखथै, ऊ अपन मन हे ओखर लग गलत काम कर चुकिस।
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 अगर तोर खउनी आंखी तोर लग पाप करवावै ता उके निकाडके फटक दे, काखे तोर निता इहै निक्खा हबै, कि तोर देह लग अक्ठी अंग बेकार हुइ जाय अउ तोर देह नरक हे झइ डाले जाय।
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 अगर तोर खउनी हाथ तोके पाप करवावै ता उके खपलके फटक दे, कि तोर निता फायदा इहै हे हबै, कि तोर देह मसे अक्ठी बेकार हुइ जाय अउ तोर सगलू देह नरक हे झइ डाले जाय।
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 इहो लिखररे हबै, जउन कउ अपन डउकी लग छोड छुट्टी चाहथै, ता उके छोड छुट्टी दे।
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 पय मै तुम्हर लग हइ कथो, जउन कउ अपन डउकी के गलत काम के सिबाय कउनो अउ कारन लग छोडथै, ता ऊ ओखर लग गलत काम करवाथै अउ जउन कउ ऊ छांडे हर डउकी लग काज करथै, ऊ गलत काम करथै।
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 तुम हइ सुन चुके हबा, कि सियानन लग कहे गय रथै, झूठी किरिया झइ खाबे, पय परभु के आगू खाय हर किरिया के पूर करबे।
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 पय मै तुम्हर लग हइ कथो, कि कबहुन किरिया झइ खाबे, न स्वरग के, काखे ऊ भगवान कर राजगद्दी हबै,
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 न भुंइ के काखे ऊ ओखर गोड के चउकी हबै, न यरुसलेम के काखे ऊ महाराजा के सहर हबै।
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 अउ न अपन मूड के किरिया खइहा, काखे तै अकोठे चूंदी के चरका अउ न करिया कर सकथस।
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 अगर तुम्हर बात हां के हां होय अउ न के न होय, काखे एखर लग बोहत होथै, ऊ बुराई लग पइदा हुइस।
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 तुम हइ सुन चुके हबा, कि आंखी के बदला आंखी अउ दांत के बदला दांत।
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 पय तुम्हर लग कथो, कउनो बुरे मनसे के बदला झइ लेबे। बलुक अगर कउ तुम्हर दहिना गाल हे झापड मारे, ता अपन टेटरा गाल के ओखर पल्ला के देबे।
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 अगर कउ केस लडके तोर खुरथा पइजामा के लेय चाहथै, ता ओही अपन खुरथा पइजामा दइ दे।
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 जउन कउ तोके बगैर मजदूरी हे अक्ठी कोस लइ जाय चाहथै, ता ओखर संग दुइ कोस जाय के निता तइयार रहबे।
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 अगर जउन कउ तुम्हर लग मांगै, ता उके दइ देबे, अउ जउन तुम्हर लग उधार लेय के चाहथै, ता उके मना झइ करबे।
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 “तुम सुन चुके हबा कि कहे गय हबै कि अपन परोसी लग माया कर अउ बैरी लग बैर कर।”
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 पय मै तुम्हर लग इहो कथो, कि अपन बैरी लग माया कर अउ सताय बाले के निता बिनती कर।
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 असना करै लग अपन स्वरग कर बाफ कर टोरवा-टोरिया ठहरिहा, काखे ऊ निक्खा अउ बेकार दोनोन हे अपन बेरा निकारथै अउ धरमी अउ पापी दोनोन हे पानी बरसाथै।
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 काखे अगर तै अपन माया करै बाले लग माया कर, ता तोके काहिन इनाम मिलही? का असना पइसा उगाहै बाले असना नेहको करथै?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 अगर तै सिबाय अपन भाई के सोगत करथस, ता कउन बडा काम करथस? का गैर यहूदी मनसे असना नेहको करथै?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 इहैनिता जरूरी हबै, कि तुम दया करै बाले बना, जसना तुम्हर स्वरग कर बाफ दया बाले हबै।
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.