Mateus 5
bhu (BHU) vs BKJ
1 यीसु भीड के देखके डोंगर छो चढ जथै, अउ उछो बइठ गइस ता ओखर चेला ओखर लिघ्घो आथै।
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 अउ ऊ उनही हइ सिक्छा देय लागथै।
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 धन्य हबै ऊ जउन मन के दीन हबै,
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 धन्य हबै ऊ जउन सोक करथै,
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 धन्य हबै ऊ जउन नम्र हबै,
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 धन्य हबै ऊ जउन नियाइपन के भूखे अउ पियासे हबै,
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 धन्य हबै ऊ जउन दया करथै,
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 धन्य हबै ऊ जेखर मन सुध्द हबै,
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 धन्य हबै ऊ जउन मेल जोल करवाथै,
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 धन्य हबै ऊ जउन नियाइपन के कारन सताय जही,
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 धन्य हबै तुम, जब मनसे मोर चेला होय के कारन तुम्हर बेज्जती करही, तुमके तंग करही अउ कइनमेर के झूठ दोस लगइहिन।
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 हसा अउ मगन हुइहा, काखे तुम्हर निता स्वरग हे बोहत बडा इनाम हबै, तुम्हर पहिले ग्यानी मनसेन के उनही इहैमेर तंग करे रहिन।
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 तुम हइ भुंइ के नून हबा, अगर ओखर सोद बेकार हुइ जाय, ता ऊ कउन चीज लग नमकीन बनाय जाय सकथै? ता ऊ कउनो काम के नेहको हबै, सिबाय उके बाहिर फटके जथै अउ मनसेन के गोड लग कचरे जथै।
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 तुम दुनिया के उजेड हबा, जउन सहर डोंगर हे बसे हर हबै, ऊ लुक नेहको सकै।
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 मनसे चिमनी जलाय के खटिया कर तरी नेहको, पय पिरभिटिया हे मडाथै, ता ऊ घर के सगलू झन के उजेड मिलै।
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 इहैमेर तुम्हर उजेड मनसेन कर आगू चमकै, जेही उन तुम्हर निक्खा काम के देखके स्वरग के बाफ कर महिमा करै।
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 “हइ झइ सोचा कि मूसा कर नियम के किताब अउ ग्यानी मनसे के किताब के नास करै नेहको, बलुक उके पूर करै आय हव।”
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 मै तुम्हर लग सही कथो, जब तक बादर अउ भुंइ समापत नेहको हुइ जथै, तब तक मूसा कर नियम के किताब अक-अक्ठी बात अउ अक-अक्ठी सब्द रही, ऊ तब तक बने रही, तब तक ऊ पूर नेहको जही।
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 इहैनिता जउन कउ हइ नान लग नान आदेस मसे कउनो अक्ठी बात के नेहको मानही, अउ ओसनेन मनसेन के सिखामै, ऊ स्वरग कर राज हे नान कहाही, पय जउन उन आदेस के मानही अउ उनही सिखाही उहै स्वरग के राज हे बडा कहाही।
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 काखे मै तुम्हर लग कथो, अगर तुम्हर नियाइपन गुरू अउ फरीसी मनसे नियाइपन लग बडके नेहको हबै, ता तोके भगवान के स्वरग के राज हे घुसै के नेहको मिलही।
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 तुम सुन चुके हबा, सियान मनसेन लग कथै, कि खून झइ करबे, अगर जउन कउ खून करही ऊ अदालत हे सजा के लायक होही।
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 पय मै तुम्हर लग हइ कथो, कि कउ अपन भाई या बेहन लग गुस्सा करही, ऊ स्वरग के अदालत हे सजा के लायक होही, जउन कउ अपन भाई के बेकार कहि, ऊ स्वरग के अदालत के सजा के लायक होही, जउन कउनो के मूरुख कहि, ऊ नरक के आगी के लायक होही।
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 इहैनिता अगर तै बेदी हे अपन बलि चढाथस अउ उहां हइ सुरता आ जाय कि तोर भाई के मन हे तोर निता कुछ बुराई हबै,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ता अपन बलि उहै बेदी के आगू छांड दे अउ जाय के पहिले अपन भाई लग मेल जोल कर ले अउ तब आय के अपन बलि चढा।
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 तोर बैरी तोके अदालत हे लइ जात टेम जब रास्ता हे होय, ता तै ओही हरबी अपन संगी बनाय ले, कहुं असना झइ होय कि तोके नियाव करै बाले के हाथ हे सउप दे अउ नियाव करै बाले सिपाही के जउन तोके जेल हे डाल देही।
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 मै तुम्हर लग सही कथो, तै जेल लग तब तक नेहको छुटबे जब तक तै पाई-पाई नेहको चुका पइहे।
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 तुम जानथा कि हइ कहे गय रथै, गलत काम झइ करा।
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 पय मै तुम्हर लग हइ कथो, कि जउन कउ डउकी के बुरी नजर लग देखथै, ऊ अपन मन हे ओखर लग गलत काम कर चुकिस।
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 अगर तोर खउनी आंखी तोर लग पाप करवावै ता उके निकाडके फटक दे, काखे तोर निता इहै निक्खा हबै, कि तोर देह लग अक्ठी अंग बेकार हुइ जाय अउ तोर देह नरक हे झइ डाले जाय।
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 अगर तोर खउनी हाथ तोके पाप करवावै ता उके खपलके फटक दे, कि तोर निता फायदा इहै हे हबै, कि तोर देह मसे अक्ठी बेकार हुइ जाय अउ तोर सगलू देह नरक हे झइ डाले जाय।
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 इहो लिखररे हबै, जउन कउ अपन डउकी लग छोड छुट्टी चाहथै, ता उके छोड छुट्टी दे।
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 पय मै तुम्हर लग हइ कथो, जउन कउ अपन डउकी के गलत काम के सिबाय कउनो अउ कारन लग छोडथै, ता ऊ ओखर लग गलत काम करवाथै अउ जउन कउ ऊ छांडे हर डउकी लग काज करथै, ऊ गलत काम करथै।
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 तुम हइ सुन चुके हबा, कि सियानन लग कहे गय रथै, झूठी किरिया झइ खाबे, पय परभु के आगू खाय हर किरिया के पूर करबे।
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 पय मै तुम्हर लग हइ कथो, कि कबहुन किरिया झइ खाबे, न स्वरग के, काखे ऊ भगवान कर राजगद्दी हबै,
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 न भुंइ के काखे ऊ ओखर गोड के चउकी हबै, न यरुसलेम के काखे ऊ महाराजा के सहर हबै।
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 अउ न अपन मूड के किरिया खइहा, काखे तै अकोठे चूंदी के चरका अउ न करिया कर सकथस।
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 अगर तुम्हर बात हां के हां होय अउ न के न होय, काखे एखर लग बोहत होथै, ऊ बुराई लग पइदा हुइस।
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 तुम हइ सुन चुके हबा, कि आंखी के बदला आंखी अउ दांत के बदला दांत।
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 पय तुम्हर लग कथो, कउनो बुरे मनसे के बदला झइ लेबे। बलुक अगर कउ तुम्हर दहिना गाल हे झापड मारे, ता अपन टेटरा गाल के ओखर पल्ला के देबे।
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 अगर कउ केस लडके तोर खुरथा पइजामा के लेय चाहथै, ता ओही अपन खुरथा पइजामा दइ दे।
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 जउन कउ तोके बगैर मजदूरी हे अक्ठी कोस लइ जाय चाहथै, ता ओखर संग दुइ कोस जाय के निता तइयार रहबे।
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 अगर जउन कउ तुम्हर लग मांगै, ता उके दइ देबे, अउ जउन तुम्हर लग उधार लेय के चाहथै, ता उके मना झइ करबे।
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 “तुम सुन चुके हबा कि कहे गय हबै कि अपन परोसी लग माया कर अउ बैरी लग बैर कर।”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 पय मै तुम्हर लग इहो कथो, कि अपन बैरी लग माया कर अउ सताय बाले के निता बिनती कर।
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 असना करै लग अपन स्वरग कर बाफ कर टोरवा-टोरिया ठहरिहा, काखे ऊ निक्खा अउ बेकार दोनोन हे अपन बेरा निकारथै अउ धरमी अउ पापी दोनोन हे पानी बरसाथै।
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 काखे अगर तै अपन माया करै बाले लग माया कर, ता तोके काहिन इनाम मिलही? का असना पइसा उगाहै बाले असना नेहको करथै?
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 अगर तै सिबाय अपन भाई के सोगत करथस, ता कउन बडा काम करथस? का गैर यहूदी मनसे असना नेहको करथै?
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 इहैनिता जरूरी हबै, कि तुम दया करै बाले बना, जसना तुम्हर स्वरग कर बाफ दया बाले हबै।
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.