Mateus 23
bhu (BHU) vs ACF
1 ऊ टेम यीसु अपन चेलन लग अउ मनसेन के भीड लग कथै,
1 Então falou Jesus à multidão, e aos seus discípulos,
2 गुरू कर हक मतलब गुठेमै बाले अउ फरीसी मूसा कर राजगद्दी हे बइठे हबै।
2 Dizendo: Na cadeira de Moisés estão assentados os escribas e fariseus.
3 इहैनिता उन तुम्हर लग जउन कुछु कइहिन उहै करिहा अउ मनिहा, पय उनखर लग कउनो काम झइ करइहा, अउ न उनखर जसना काम करिहा, काखे उन कथै पय नेहको करथै।
3 Todas as coisas, pois, que vos disserem que observeis, observai-as e fazei-as; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não fazem;
4 उन मनसेन के खान्दा हे एतका गरू लाद देथै कि उन उके उठाय के रेंगों नेहको सकै अउ मनसेन हे दबाव दिखाथै कि उन उके लइके रेंगै। पय उन खुद उनखर मसे कउनो मेर के अंगठी तक नेहको डोलामै चाहथै।
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; eles, porém, nem com seu dedo querem movê-los;
5 उन निक्खा काम इहैनिता करथै, कि मनसे उनही देखै, सहीमा ऊ अपन तबीज के चउडा अउ अपन खुरथा पइजामा के झालर के जसना लम्बा बनाथै, ताकि मनसे उनही धरमी मनसे समझै।
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens; pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 उन तेउहार हे सब लग ऊंच जिघा पामै के चाहथै अउ मंडली हे खास राजगद्दी चाहथै।
6 E amam os primeiros lugares nas ceias e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 बजार हे बडा इज्जत के संग नमस्ते करामै के चाहथै अउ चाहथै कि मनसे उनही गुरू कहिके बुलामै।
7 E as saudações nas praças, e o serem chamados pelos homens; Rabi, Rabi.
8 पय तुम गुरू झइ कहवइहा, काखे तुम्हर अक्ठिन गुरू हबै अउ तुम सगलू भाई-बेहन हबा।
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre, a saber, o Cristo, e todos vós sois irmãos.
9 भुंइ हे कउनोन के बाफ झइ कइहा, काखे तुम्हर अक्ठिन बाफ हबै, जउन स्वरग छो हबै।
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual está nos céus.
10 अउ न स्वामी कहवइहा, काखे तुम्हर अक्ठिन स्वामी हबै अउ ऊ मसीह हबै।
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre, que é o Cristo.
11 तुम्हर मसे खास मनसे उहै होही, जउन तुम्हर सेबक बनही।
11 O maior dentre vós será vosso servo.
12 जउन कउ खुद के बड्डे करही, उके नान कर दय जही अउ जउन कउ खुद के नान करही, उहै के बड्डे करे जही।
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “हे ढोंगहा गुरू अउ फरीसी तुमही लानत हबै, तुम मनसेन के निता स्वरग राज कर दूरा के बन्द करथा, न खुद ओहमा घुसथा अउ न उनही जाय देथा, जउन जाय के निता परयास करथै।”
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que fechais aos homens o reino dos céus; e nem vós entrais nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 हे ढोंगहा गुरू अउ फरीसी तुमही लानत हबै, तुम बिधवन के घरन के खाय डारथा अउ दूसर के देखामै के निता बोहत टेम तक पराथना करथा, इहैनिता तुमही बोहत सजा मिलही।
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso sofrereis mais rigoroso juízo.
15 हे ढोंगहा यहूदी गुरू अउ फरीसी, तुमही लानत हबै, तुम अकझन के अपन पल्ला लामै के निता सगलू भुंइ अउ बादर अक्ठी कर देथा अउ जब उन तुम्हर पल्ला आ जथै, ता उके अपन लग दुइ गुना नरक बना देथा।
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 हे अंधरा सियान, तुमही लानत हबै, जउन तुम कथा, कि हइ बिनती भवन के किरिया खइहा ता कुछु जरूरी नेहको हबै, पय कउनो मन्दिर के सोना के किरिया खइहा, ता ऊ किरिया के मानैके जरूरी हबै।
16 Ai de vós, condutores cegos! pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 अरे मूरुख अउ अंधरा कउन बड्डे हबै? ऊ बिनती भवन के सोना या ऊ मन्दिर जउन सोना के पवितर बनाइस।
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro, ou o templo, que santifica o ouro?
18 तुम इहो कथा, कि कउनो बेदी के किरिया खाथै, ता कउनो मतलब नेहको, पय जउन कउ बलि ओहमा धररे हर हबै, अगर कउ ओखर किरिया खाथै ता ऊ अपन किरिया लग बंधररे हबै।
18 E aquele que jurar pelo altar isso nada é; mas aquele que jurar pela oferta que está sobre o altar, esse é devedor.
19 हे अंधरा, कउन बड्डे हबै, बलि के चढावा या बेदी जेहमा चढावा पवितर हुइ जथै?
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar, que santifica a oferta?
20 इहैनिता जउन बेदी के किरिया खाथै, ता ऊ बेदी के संग बेदी हे जउन धररे हर हबै, उहो किरिया खाय लेथै।
20 Portanto, o que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que sobre ele está;
21 जउन मन्दिर के किरिया खथै, ता ऊ बिनती भवन के भित्तर जउन कुछु हबै, ओखरो किरिया खाय लेथै।
21 E, o que jurar pelo templo, jura por ele e por aquele que nele habita;
22 जउन स्वरग के किरिया खथै, ऊ भगवान कर राजगद्दी अउ ओहमा बइठे बाले के किरिया खाथै।
22 E, o que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 हे ढोंगहा गुरू अउ फरीसी तुमही लानत हबै, तुम्हर जउन कुछु हबै, तुम ओखर दसमा हिस्सा, इहां तक कि अपन पुदीने अउ साउख अउ जीरा के दसमा हिस्सा भगवान के देथा, पय फेरै तुम नियम के किताब के जरूरी बातन के, मतलब नियाव अउ दया अउ बिस्वास के छांड देथा, जरूरी हबै कि इहो करत रइहा अउ उनोन के मानैके चाही।
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que dizimais a hortelã, o endro e o cominho, e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer estas coisas, e não omitir aquelas.
24 हे अंधरा सियान तुम तो मच्छड के छान लेथा, पय उंटवा के खा जथा।
24 Condutores cegos! que coais um mosquito e engulis um camelo.
25 हे ढोंगहा गुरू अउ फरीसी तुमही लानत हबै, तुम खोरिया अउ टठिया के उपरै-उप्पर धोथा, पय भित्तर लग उन चीजन लग जउन लडाई अउ स्वारथी लग भररे हर हबै।
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de intemperança.
26 हे अंधरा, फरीसी पहिले भित्तर लग खोरिया के अउ टठिया के धोय ले, ता ऊ बहिर लग सुध्द साफ दिखही।
26 Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 हे ढोंगहा गुरू अउ फरीसी तुमही लानत हबै, तुम चूना लग लिपररे हर मरघटी के जसना हबै, जउन उप्पर लग निक्खा दिखथै, पय भित्तर छो लहासन के हाडा अउ सबैमेर के असुध्द लग भररे हर हबै।
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda a imundícia.
28 इहैनिता तुम उप्पर लग मनसेन के धरमी काम दिखाथा, पय भित्तर हे कपट अउ अधरम लग भररे हर हबा।
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniqüidade.
29 हे ढोंगहा गुरू अउ फरीसी तुमही लानत हबै, तुम ग्यानी मनसेन के मरघटी के निक्खा बनाथा अउ धरमी मनसे के मरघटी के सजाथा।
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
30 अउ हइ कथा, अगर हम अपन पुरखन के रोज हे होतन, उन जउन करे अउ जउन ग्यानी मनसेन के हत्या करे हबै उनखर सहमति नेहको होतन।
30 E dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para derramar o sangue dos profetas.
31 हइमेर लग मनसे अपन पल्ला हइ गवाही देथा कि तुम ग्यानी मनसे के खून करै बालेन के लरका हबा।
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 इहैनिता जउन तुम्हर पुरखन के पाप के गघरी पूर तरह लग भर दा।
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “हे सपुवा अउ नांग कर लरका, तुम कइसन सोचथा कि तुम नरक कर सजा लग बच जइहा?
33 Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
34 इहैनिता मै तुमही गुठेथो, कि मै तुम्हर लिघ्घो ग्यानी मनसे अउ दिमाक बाले अउ गुरू के पठोहूं, तुम उन मसे कुछ के मार डरिहा अउ बोहतन के क्रूस हे टंगइहा अउ कुछ के अपन मंडली हे कोडा मरिहा अउ सहर-सहर हे मारत फिरिहा।
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; a uns deles matareis e crucificareis; e a outros deles açoitareis nas vossas sinagogas e os perseguireis de cidade em cidade;
35 जेही धरमी हाबिल लग लइके बिरिक्याह कर टोरवा जकरयाह तक, जेही तुम बेदी अउ मन्दिर के बीच हे मार डारे रथा, जेतका धरमी मनसेन के खून भुंइ हे बहोय गय हबै, ऊ सगलू तुम्हर मुंडी हे पडही।
35 Para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 मै तुम्हर लग सही कथो, हइ सगलू बात हइ टेम के मनसेन हे आय पडही।
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre esta geração.
37 “हे यरुसलेम सहर हे यरुसलेम सहर तै ग्यानी मनसेन के मार डारथा अउ जउन तोर लिघ्घो संदेस पठोमै बालेन के पथरा लग मार डारथा, मै केतका बार चाहे रहों कि जसना कुकडी अपन छउनन के पोखडी के बीच हे अकजुट करथै, ओसनेन महुं तोर लरकन के अक्ठी जिघा कर लयो, पय तुम मोके हइ नेहको करै दया।
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que te são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 अब तुम्हर मन्दिर तुम्हर निता बरबाद हुइ जही।
38 Eis que a vossa casa vai ficar-vos deserta;
39 मै तुम्हर लग कथो, अब लग तुम मोके तब तक नेहको देखिहा, जब तक तुम हइ नेहको कइहा, धन्य हबै ऊ, जउन परभु के नाम लग आथै।”
39 Porque eu vos digo que desde agora me não vereis mais, até que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.