Lucas 21

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 यीसु आंखी उप्पर उठाय के अमीर मनसे के बिनती भवन के दान पेटी के खजाना हे अपन दान डालथै।
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 ऊ अक्ठी गरीब बिधवा डउकी तांबा के दुइठे नान खोटन्ना डालत देखथै।
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 “यीसु कथै, मै तुम्हर लग सही कथो, कि दूसर सगलू मनसे मसे हइ गरीब बिधवा डउकी सब लग बोहत दान दय हबै।
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 हइ बात मै इहैनिता कथो, काखे कि ई सगलू मनसे अपन ऊ धन डेरा मसे जेही उनके जरूरत नेहको रहिस दान दइन, पय ई डउकी गरीब हबै, तउभरमा जिन्दा रहै के निता जउन कुछु ओखर लिघ्घो रहिस, सगलू कुछ दइ दइस।”
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 जब कुछ मनसे बिनती भवन के बारे हे चरचा करत रथै, कि ऊ निक्खा पथरा अउ भगवान के दान देय हर भेंट लग कसना सजाय गय हबै, ता यीसु कथै।
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 ऊ रोज आही जब ई जउन तुम देखथा, ओहमा अक्ठी पथरा दूसर पथरा लग टिके नेहको रह पाही, पय सगलू गिराय जही।
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 ऊ मनसे ओखर ले पूछथै अउ गुठेथै, “हे गुरू हइ बात सब कब होही? अउ बात जउन होंय बाले हबै ओखर काहिन चिन्ह होही।”
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 यीसु कथै, चेतन्त रइहा, कही कउनो तुमही भडकाय झइ जाय, काखे कि मोर नाम लग बोहत मनसे अइहिन अउ गुठेही, ऊ मै हबो अउ टेम आ गय हबै उनखर पाछू झइ जाबे।
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 जब तुम लडाई झगडा के चरचा सुनिहा ता झइ डरिहा, काखे कि इनखर बात पहिले होही अउ उनखर अन्त हरबी नेहको होही।
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 तब यीसु उनखर लग कथै, अक्ठी जात दूसर जात के बिरोध हे ठाड हुइहिन, अउ अक्ठी राज दूसर राज के बिरोध हे चढाई करही।
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 भयानक भुंइडोल आही अउ कउनो जिघा पय अकाल पडही अउ महामारी होही, बादर हे बोहत घटनाय घटही अउ महान चिन्ह सुरू होही।
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 पय ई बातन के आगू ऊ मनसे तुमही बन्दी बना लइहीं अउ सतइही, ऊ तुम्हर उप्पर अधिकार के आदेस चलाय के निता तुमके मंडली दरबार हे दइ देइही अउ फेर मोर नाम के कारन ऊ तुमही, राजा अउ राजपालो के आगू लइ जइही।
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 एखर लग तुमही, मोर बारे हे गवाह देय के मउका मिलही।
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 इहैनिता अपन मन हे ठान लेया, कि हम पहिले लग जबाब देवै के निता चिन्ता झइ करिहा।
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 काखे कि मै तुमके अइसन दिमाक अउ अइसन सब्द देहुं, कि तुम्हर कउनो बैरी तुम्हार सामना अउ खन्डन नेहको कर सकही।
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 पय तुम्हर दाय-बाफ भाई सखा सगा अउ संगी तुमही धोखा लग पकरही, अउ तुम्हर हे कुछ मनसे के मरवा डरही।
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 मोर नाम के कारन सगलू मनसे तुम्हर लग घिनाही।
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 पय तुम्हर मूड के अक्ठी चूंदी बाका नेहको होही।
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 अपन धीरज लग तुम अपन परान के बचाय रखिहा।
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 जब तुम यरुसलेम सहर के सेना लग छिन्दररे देखबे ता, समझ लेबे कि ओखर बरबादी लिघ्घो हबै।
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 ता जउन मनसे यहूदिया हे हबै, ऊ डोंगर छो कढ जाय अउ जउन यरुसलेम के भित्तर हबै, ऊ बाहिर कढ जाय अउ जउन गांव हे हबै, ऊ सहर छो आबै के परयास झइ करै।
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 काखे कि ऊ टेम पलटा लेय के निता होही, ता जउन लिखररे हबै, ऊ सगलू बात पूर होही।
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 उन डउकी के निता जउन लादा हे होही अउ जउन उनखर निता दूध पियाउत होही, ऊ रोज केतका भयंकर होही, काखे कि ऊ रोज भुंइ छो बोहत दिग्गत आही अउ ई मनसे भगवान के उप्पर गुस्सा हुइहिन।
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 अउ जउन तलबार के धार ले गिराय दय जही, अउ बन्दी बनके सगलू देसन हे पठोय दय जही, अउ यरुसलेम दूसर जातन के गोड तरी तब तक कचरै जही, जब तक गैर यहूदी के टेम पूर नेहको हुइ जही।
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 “बेरा, जोधइया अउ तरइया हे चिन्हा सुरू होही अउ भुंइ हे सगलू जात हे दिग्गत आही अउ सागर हे उधल पुथल लग घबरा जइहिन।
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 डर के कारन अउ दुनिया हे आमै बाले दिग्गत के देखत-देखत मनसे के जीव हे जीव नेहको रही, काखे बादर के सक्ति डोलाय जही।
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 अउ तब ऊ मनसे कर टोरवा के अपन सक्ति अउ महान महिमा के संग बादर हे आउत देखही।
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 जब ई बात होय लगी ता, अपन मूड उप्पर के पल्ला उठाबे, काखे कि तुम्हर मुकति होय के लिघ्घो आय चुके होही।”
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 ऊ उनखर लग अक्ठी किस्सा गुठेथै, अउ सगलू रूख अउ अंजीर के रूख के देखा।
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 वहमा जइसन फूल फुटकथै, ता तुम अपन खुद जान जथा, कि बइसाख कर टेम आ गय हबै।
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 ओसनेन तुम जब ई बातन के घटत देखिहा ता जान लइहा कि भगवान कर राज लिघ्घो हबै।
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 मै तुम्हर लग सही कथो, कि जब तक सगलू बात नेहको घट जही तब तक हइ पीढी कर मनसे नेहको बढाही।
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 बादर अउ भुंइ टर जही, पय मोर बात कबहुन नेहको टर सकथै।
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 इहैनिता सचेत रहा ताकि तुम्हार मन भोग बिलास हे कही मतबालेपन अउ हइ जीवन चिन्ता लग सुस्त झइ होबे, अउ ऊ रोज हरबी तुम लिघ्घो आमैके पडही।
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 इहैनिता कि ई टेम सगलू भुंइ हे रहैबाले मनसे हे इहै मेर जसना आय पडही।
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 यीसु कथै, सबरोज जागत रहा अउ बिनती करत रहा, ताकि तुम हइ आमै बाले परेसानी लग बच सकिहा अउ मनसे कर टोरवा के आगू हिसाब दइ सकिहा।
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 यीसु दिन हे बिनती भवन हे संदेस दे करथै अउ रात हे जैतून नामक डोंगर छो रहै करथै।
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 अउ भिनसारे कर टेम सगलू मनसे बिनती भवन हे यीसु के बात सुनै के निता आय करथै।
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.