Lucas 19

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 यीसु यरीहो सहर हे परवेस हुइके जथै।
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 उहां जक्कई नाम के अक्ठी मनसे रथै, ऊ पइसा उगाहै बाले के मुखिया रथै, अउ ऊ धनी मनसे रथै।
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 ऊ धनी मनसे यीसु के देखै चाहथै, कि ऊ कोनहर हबै, पय मनसे के भीड के कारन ओही, ऊ नेहको देख सकथै, काखे कि ऊ बामन गुज्जी रथै।
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 ता जक्कई यीसु के देखै के निता, आगू दउर के जथै, अउ ऊ ऊमर के रूख हे चढ जथै, काखे कि यीसु उहै गली लग जाय बाले रथै।
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 जब यीसु ऊमर के रूख के लिघ्घो पहुंचथै, ता उप्पर देखके जक्कई लग कथै, हे जक्कई रूख लग हबा उतर के आ, आज मोके तोर घर हे रहै के जरूरी हबै।
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 तब जक्कई हरबी रूख लग तरी उतरथै, अउ खुसी के संग अपन इहां यीसु के सोगत करिस।
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 हइ देखके सगलू मनसे जलै लग जथै, अउ कथै यीसु तो पापी मनसे के महिमान बनै गय हबै।
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 पय जक्कई सबके आगू ठाढ हुइस, अउ ऊ परभु लग कथै, हे परभु देख मै अपन आधा डेरा गरीबन के दइ देहुं, अउ मै कउनो गलती लग कुछु लय हबो, ता उके चारगुना लउटाय दइहों।
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 यीसु कथै, “आज हइ घर हे मुकति आय हबै, काखे जक्कई अब्राहम के अक्ठी टोरवा हबै।
9 Então Jesus lhe disse:
10 काखे कि मनसे कर टोरवा भुलाय हर मनसे के खोजै, अउ उनखर मुकति करै के निता आय हबै।”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 ऊ मनसे ई बात के सुनथै, ता यीसु उनही अक्ठी अउ किस्सा गुठेथै, काखे कि यीसु यरुसलेम देस के लिघा रथै अउ सोचथै, कि भगवान कर राज हरबी सुरू होय बाले हबै।
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 यीसु कथै, अक्ठी धनी मनसे बोहत दुरिहां देस हे चला, अपन निता राज पाठ के फेरै लामै के निता सोचथै।
12 Por isso, Jesus disse:
13 ऊ अपन दसठे हरवाहन के अपन लिघ्घो बुलवाथै, अउ उनही सबझन के दस-दसठे खोटन्ना देथै, अउ उनके कथै, जब तक मै नेहको लउट आंव तब तक ऐहमा लेन देन करिहा।
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 पय ओखर सहर के दूसर मनसे, ओखर लग बुराई करत रथै, इहैनिता ओही मारै के निता, ओखर पाछू अक्ठी मनसे के पठोथै, काखे हम नेहको चाहथन, कि ई मनसे हमर उप्पर राज करै।
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 राजपद पाय के जब ऊ फेरै लउटथै, ता ऊ अपन हरवाहन के जेही पइसा दय रथै, उनही अपन लिघ्घो बुलवाथै, ता पता करै कि लइ दइ के, ऊ मनसे केतका-केतका कमाय हबै।
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 तब अक्ठी हरवाह मनसे लग आयके कथै, हे मालिक तोर पइसा लग, मै दसठे चांदी के खोटन्ना अउ कमाय हबो।
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 मालिक ओखर लग कथै, बढिहा हबै तुम चुटु लग पइसा हे इमानदार हबस, इहैनिता अब तुम दस सहर हे हक रख।
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 फेर दूसर हरवाह आथै अउ कथै, हे मालिक तोर खोटन्ना लग पांचठे खोटन्ना अउ कमाय हव।
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 मालिक ओही पांचठे सहर के जिम्मेदारी दइ देथै।
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 तीसर हरवाह आयके कथै, हे मालिक देख ई हबै, तोर पइसा जउन तै मोके दय रथस, मै इके निक्खा साफी हे गठियाय के धरे रहों।
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 मै तोर लग डेराय रहों, काखे कि तै अक्ठी बेकार मनसे हबस, तै जउन धराय नेहको हबस, तै उहो के लइ लेथस, अउ जउन तै बोय नेहको हबस, वहु के काट लेथस।
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 मालिक ओखर लग कथै, हे मूरख नवकर मै तोके अपन सब्द के आधार हे तोके नियाव करहुं, तै तो जानथस, कि मै जउन नेहको धरथो, उके उठाय लेथो, अउ जउन मै नेहको बोथो वहु के काट लेथो।
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 तो तै मोर देय हर पइसा, काखे बैंक हे नेहको धरे हबस, ता बेयाज के संग मोके मोर पइसा मिलतै।
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 उहां ठाढे मनसे मालिक लग कथै, ई मनसे ले पइसा लइके उके दइदा, जउन सगलू लग बोहत कमाय हबै।
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 उन कथै, मालिक ओखर लिघ्घो ता आगू लग दसठे खोटन्ना हबै।
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 मालिक कथै, जेखर लिघ्घो हबै, उके अउ मिलही, जेखर लिघा हबै, वहु के लइ ले जही।
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 पय मोर ऊ बैरी के मोर लिघा इहां ले आबा, जउन नेहको चाहथै, कि मै उनखर उप्पर राज करहुं, मोर आगू उनके उजाड देया।
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 हइ बात गुठेके बाद हे यीसु आगू रेंगत यरुसलेम सहर छो आगू-आगू रेंगथै।
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 अउ फेर जब ऊ बैतफगे अउ बैतनिय्याह हे ऊ डोंगर के लिघ्घो पहुंचथै, जउन जैतून के डोंगर कहाथै, ता ऊ अपन दुइठे चेलन के ई बात गुठेके पठोथै।
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 जउन गांव तुम्हार आगू हबै, उहां जा जसना तुम उछो पहुंचिहा, ता उहां तुमही गदहा के अक्ठी, लरका खुट्टा हे बधररे हर मिलही, जेखर उप्पर कउनो मनसे कबहुन सवार नेहको करे होय, उके छोर के हइछो लग आनबे।
30 dizendo-lhes:
31 अउ कउनो तुम्हर लग पूंछहिन, तुम हइके काखे छोरथा, ता तुम ओखर लग ई बात गुठेबे कि परभु के एखर जरूरत हबै।
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 जउन पठोय गय रथै, उन मनसे उछो गइन अउ यीसु उनही, जउन बात गुठे रथै, उनही ओसनेन ही मिलथै।
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 जब उन मनसे गदहा कर लरका के छोरत रहिन, ता ओखर मालिक उनखर लग पूछथै, तुम गदहा के लरका के काखे छोरथा।
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 उन चेला कथै, परभु के एखर जरूरत हबै।
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 उन मनसे गदहा के लरका के यीसु के लिघ्घो लइके आथै, अउ उन अपन बन्डी के उतार के गदहा के लरका के उप्पर बिछाय देथै, अउ यीसु के ओखर उप्पर बइठा देथै।
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 जब यीसु जथै, ता मनसे अपन बन्डी अउ चदरा के उतार के गली हे ओखर आगू बिछावत जात रथै।यरुसलेम हे यीसु के बिजय परवेस|alt="Jesus’ Triumphant entry to Jerusalem" src="lb00315c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="19:36"
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 अउ जब यीसु जैतून के डोंगर के तरी छो पहुंचथै, ता चेलन के केतका भीड उन सगलू चकराय के काम के जउन उन देखथै, ऊ बोहत आरो लग खुसी के संग भगवान कर भजन करै लग जथै।
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 निक्खा हबै ऊ राजा जउन परभु के नाम लग आथै, स्वरग छो सान्ति, अउ बादर हे भगवान कर महिमा होय।
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 तब भीड मसे कुछ फरीसी मनसे गुठे लागथै, हे गुरू, अपन चेलन के डांट।
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 यीसु उनके जबाब देथै, मै तुम्हर लग कथो, कि अगर हइ मनसे चुप रइहीं, ता पथरा चिरला उठहिन।
40 Mas Jesus respondeu:
41 सहर के लिघा आथै, ता यीसु ऊ सहर के देखके रोय पडथै।
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 अउ कथै, निक्खा होतै, अगर तुम आजय सान्ति देय बाले बातन के जाने होतो, पय ऊ बात तुम्हर नजर हे लुके हबै।
42 dizendo:
43 ऊ रोज तोर उप्पर आही, जब तोर बैरी चारो ओर दिग्गत ठाड के देहिन, ता ऊ तोके घेर लेही, अउ सगलू पल्ला लग तोके दीब डरहिन।
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 ऊ तोके माटी हे मिलाय देहिन, अउ तोर भित्तर रहै बाले, तोर लरका के तोर चारदिबारी के भित्तर, ऊ अक्ठी पथरा के उप्पर दूसर पथरा नेहको रहै देही, काखे कि भगवान तोर लिघ्घो आय हबै, तै ऊ टेम के नेहको चिन्ह पाय।
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 जब यीसु मन्दिर छो जथै, अउ जउन मनसे उहां दुकान लगाय रथै, उनही बाहिर छो निकाडै लग जथै।
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 यीसु उनखर लग कथै, पवितर किताब हे लिखररे हबै, मोर घर बिनती के घर होही, पय तुम हइके चोरटन के जिघा बनाय डारे हबा।
46 dizendo-lhes:
47 यीसु सबरोज मन्दिर हे सिखावत रथै, पय प्रधान याजक अउ नियाव के गुरू, अउ अगुवा उके उजाडै के निता सोचथै।
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 अउ ऊ मनसे कुछु नेहको के पाथै, काखे कि ऊ सगलू मनसे बोहत धियान लग यीसु के बातन के सुनथै।
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.