Lucas 19

bhu (BHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 यीसु यरीहो सहर हे परवेस हुइके जथै।
1 E Jesus entrou e passou por Jericó.
2 उहां जक्कई नाम के अक्ठी मनसे रथै, ऊ पइसा उगाहै बाले के मुखिया रथै, अउ ऊ धनी मनसे रथै।
2 E eis que havia ali um homem, chamado Zaqueu, que era chefe entre os publicanos, e ele era rico.
3 ऊ धनी मनसे यीसु के देखै चाहथै, कि ऊ कोनहर हबै, पय मनसे के भीड के कारन ओही, ऊ नेहको देख सकथै, काखे कि ऊ बामन गुज्जी रथै।
3 E ele procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque ele era de pequena estatura.
4 ता जक्कई यीसु के देखै के निता, आगू दउर के जथै, अउ ऊ ऊमर के रूख हे चढ जथै, काखे कि यीसु उहै गली लग जाय बाले रथै।
4 E ele correndo adiante, subiu em uma árvore de sicômoro para vê-lo; porque ele estava por passar naquele caminho.
5 जब यीसु ऊमर के रूख के लिघ्घो पहुंचथै, ता उप्पर देखके जक्कई लग कथै, हे जक्कई रूख लग हबा उतर के आ, आज मोके तोर घर हे रहै के जरूरी हबै।
5 E Jesus ao chegar naquele lugar, olhando para cima, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque hoje eu devo pousar em tua casa.
6 तब जक्कई हरबी रूख लग तरी उतरथै, अउ खुसी के संग अपन इहां यीसु के सोगत करिस।
6 E, apressando-se, ele desceu e recebeu-o com júbilo.
7 हइ देखके सगलू मनसे जलै लग जथै, अउ कथै यीसु तो पापी मनसे के महिमान बनै गय हबै।
7 E, vendo isto, todos murmuravam, dizendo: Ele foi ser hóspede de um homem que é pecador.
8 पय जक्कई सबके आगू ठाढ हुइस, अउ ऊ परभु लग कथै, हे परभु देख मै अपन आधा डेरा गरीबन के दइ देहुं, अउ मै कउनो गलती लग कुछु लय हबो, ता उके चारगुना लउटाय दइहों।
8 E Zaqueu, ficando em pé, disse ao Senhor: Senhor, eis que a metade dos meus bens eu dou aos pobres, e se alguma coisa eu tenho tomado de algum homem por falsa acusação, o restituo quadruplicado.
9 यीसु कथै, “आज हइ घर हे मुकति आय हबै, काखे जक्कई अब्राहम के अक्ठी टोरवा हबै।
9 E disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porque este também é filho de Abraão.
10 काखे कि मनसे कर टोरवा भुलाय हर मनसे के खोजै, अउ उनखर मुकति करै के निता आय हबै।”
10 Porque o Filho do homem veio para buscar e salvar o que estava perdido.
11 ऊ मनसे ई बात के सुनथै, ता यीसु उनही अक्ठी अउ किस्सा गुठेथै, काखे कि यीसु यरुसलेम देस के लिघा रथै अउ सोचथै, कि भगवान कर राज हरबी सुरू होय बाले हबै।
11 E, ouvindo eles essas coisas, ele prosseguiu e falou uma parábola, porque ele estava perto de Jerusalém, e porque eles pensavam que o reino de Deus havia de aparecer imediatamente.
12 यीसु कथै, अक्ठी धनी मनसे बोहत दुरिहां देस हे चला, अपन निता राज पाठ के फेरै लामै के निता सोचथै।
12 Portanto ele disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, para receber um reino e retornar.
13 ऊ अपन दसठे हरवाहन के अपन लिघ्घो बुलवाथै, अउ उनही सबझन के दस-दसठे खोटन्ना देथै, अउ उनके कथै, जब तक मै नेहको लउट आंव तब तक ऐहमा लेन देन करिहा।
13 E ele chamando os seus dez servos, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 पय ओखर सहर के दूसर मनसे, ओखर लग बुराई करत रथै, इहैनिता ओही मारै के निता, ओखर पाछू अक्ठी मनसे के पठोथै, काखे हम नेहको चाहथन, कि ई मनसे हमर उप्पर राज करै।
14 Mas os seus cidadãos odiavam-no, e enviaram um mensageiro após ele, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 राजपद पाय के जब ऊ फेरै लउटथै, ता ऊ अपन हरवाहन के जेही पइसा दय रथै, उनही अपन लिघ्घो बुलवाथै, ता पता करै कि लइ दइ के, ऊ मनसे केतका-केतका कमाय हबै।
15 E aconteceu que, ele retornando depois de ter recebido o reino, ordenou que fossem chamados os servos a quem ele entregara o dinheiro, para que ele pudesse saber quanto cada homem ganhara negociando.
16 तब अक्ठी हरवाह मनसे लग आयके कथै, हे मालिक तोर पइसा लग, मै दसठे चांदी के खोटन्ना अउ कमाय हबो।
16 Então, veio o primeiro, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 मालिक ओखर लग कथै, बढिहा हबै तुम चुटु लग पइसा हे इमानदार हबस, इहैनिता अब तुम दस सहर हे हक रख।
17 E ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque tu foste fiel sobre o pouco, tu terás autoridade sobre dez cidades.
18 फेर दूसर हरवाह आथै अउ कथै, हे मालिक तोर खोटन्ना लग पांचठे खोटन्ना अउ कमाय हव।
18 E veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 मालिक ओही पांचठे सहर के जिम्मेदारी दइ देथै।
19 E ele disse da mesma forma a este: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 तीसर हरवाह आयके कथै, हे मालिक देख ई हबै, तोर पइसा जउन तै मोके दय रथस, मै इके निक्खा साफी हे गठियाय के धरे रहों।
20 E veio outro, dizendo: Senhor, aqui está a tua mina, que guardei em um lenço;
21 मै तोर लग डेराय रहों, काखे कि तै अक्ठी बेकार मनसे हबस, तै जउन धराय नेहको हबस, तै उहो के लइ लेथस, अउ जउन तै बोय नेहको हबस, वहु के काट लेथस।
21 porque eu tive medo de ti, porque és homem severo; tiras o que não puseste, e colhes o que não semeaste.
22 मालिक ओखर लग कथै, हे मूरख नवकर मै तोके अपन सब्द के आधार हे तोके नियाव करहुं, तै तो जानथस, कि मै जउन नेहको धरथो, उके उठाय लेथो, अउ जउन मै नेहको बोथो वहु के काट लेथो।
22 E ele disse-lhe: Pela tua própria boca eu te julgarei, servo mau. Sabias que eu sou homem severo, que eu tomo o que não pus e colho o que não semeei;
23 तो तै मोर देय हर पइसा, काखे बैंक हे नेहको धरे हबस, ता बेयाज के संग मोके मोर पइसा मिलतै।
23 por que então tu não pusestes o meu dinheiro no banco, pois na minha vinda, eu poderia ter exigido o meu com a usura?
24 उहां ठाढे मनसे मालिक लग कथै, ई मनसे ले पइसा लइके उके दइदा, जउन सगलू लग बोहत कमाय हबै।
24 E disse aos que estavam com ele: Tomai dele a mina e dai-a ao que tem dez minas.
25 उन कथै, मालिक ओखर लिघ्घो ता आगू लग दसठे खोटन्ना हबै।
25 (E eles disseram-lhe: Senhor, ele tem dez minas).
26 मालिक कथै, जेखर लिघ्घो हबै, उके अउ मिलही, जेखर लिघा हबै, वहु के लइ ले जही।
26 Pois eu vos digo: Que todo aquele que tiver lhe será dado, mas ao que não tiver até o que ele tem lhe será tomado.
27 पय मोर ऊ बैरी के मोर लिघा इहां ले आबा, जउन नेहको चाहथै, कि मै उनखर उप्पर राज करहुं, मोर आगू उनके उजाड देया।
27 Mas estes meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 हइ बात गुठेके बाद हे यीसु आगू रेंगत यरुसलेम सहर छो आगू-आगू रेंगथै।
28 E, tendo dito isto, ele prosseguiu adiante, subindo para Jerusalém.
29 अउ फेर जब ऊ बैतफगे अउ बैतनिय्याह हे ऊ डोंगर के लिघ्घो पहुंचथै, जउन जैतून के डोंगर कहाथै, ता ऊ अपन दुइठे चेलन के ई बात गुठेके पठोथै।
29 E aconteceu que, chegando ele perto de Betfagé e de Betânia, ao monte chamado monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
30 जउन गांव तुम्हार आगू हबै, उहां जा जसना तुम उछो पहुंचिहा, ता उहां तुमही गदहा के अक्ठी, लरका खुट्टा हे बधररे हर मिलही, जेखर उप्पर कउनो मनसे कबहुन सवार नेहको करे होय, उके छोर के हइछो लग आनबे।
30 dizendo: Ide à aldeia que está defronte de vós, e aí, ao entrardes, achareis amarrado um jumentinho em que nenhum homem jamais montou; soltai-o e trazei-o.
31 अउ कउनो तुम्हर लग पूंछहिन, तुम हइके काखे छोरथा, ता तुम ओखर लग ई बात गुठेबे कि परभु के एखर जरूरत हबै।
31 E, se algum homem vos perguntar: Por que o soltais? Assim lhe direis: Porque o Senhor precisa dele.
32 जउन पठोय गय रथै, उन मनसे उछो गइन अउ यीसु उनही, जउन बात गुठे रथै, उनही ओसनेन ही मिलथै।
32 E, indo os que haviam sido enviados, acharam como ele lhes havia dito.
33 जब उन मनसे गदहा कर लरका के छोरत रहिन, ता ओखर मालिक उनखर लग पूछथै, तुम गदहा के लरका के काखे छोरथा।
33 E, soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que soltais o jumentinho?
34 उन चेला कथै, परभु के एखर जरूरत हबै।
34 E eles disseram: O Senhor precisa dele.
35 उन मनसे गदहा के लरका के यीसु के लिघ्घो लइके आथै, अउ उन अपन बन्डी के उतार के गदहा के लरका के उप्पर बिछाय देथै, अउ यीसु के ओखर उप्पर बइठा देथै।
35 E trouxeram-no a Jesus; e lançando suas vestimentas no jumentinho, eles puseram Jesus em cima.
36 जब यीसु जथै, ता मनसे अपन बन्डी अउ चदरा के उतार के गली हे ओखर आगू बिछावत जात रथै।यरुसलेम हे यीसु के बिजय परवेस|alt="Jesus’ Triumphant entry to Jerusalem" src="lb00315c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="19:36"
36 E, enquanto ele ia, eles estendiam no caminho as suas vestes.
37 अउ जब यीसु जैतून के डोंगर के तरी छो पहुंचथै, ता चेलन के केतका भीड उन सगलू चकराय के काम के जउन उन देखथै, ऊ बोहत आरो लग खुसी के संग भगवान कर भजन करै लग जथै।
37 E, quando ele já chegava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a dar louvores a Deus em alta voz, por todas as poderosas obras que eles tinham visto,
38 निक्खा हबै ऊ राजा जउन परभु के नाम लग आथै, स्वरग छो सान्ति, अउ बादर हे भगवान कर महिमा होय।
38 dizendo: Abençoado seja o Rei que vem em nome do ­Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 तब भीड मसे कुछ फरीसी मनसे गुठे लागथै, हे गुरू, अपन चेलन के डांट।
39 E alguns dos fariseus, do meio da multidão, disseram-lhe: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 यीसु उनके जबाब देथै, मै तुम्हर लग कथो, कि अगर हइ मनसे चुप रइहीं, ता पथरा चिरला उठहिन।
40 E, ele respondendo, disse-lhes: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras imediatamente clamarão.
41 सहर के लिघा आथै, ता यीसु ऊ सहर के देखके रोय पडथै।
41 E, quando ele ia chegando, vendo a cidade, chorou sobre ela,
42 अउ कथै, निक्खा होतै, अगर तुम आजय सान्ति देय बाले बातन के जाने होतो, पय ऊ बात तुम्हर नजर हे लुके हबै।
42 dizendo: Se tu conhecesses, ao menos neste teu dia, as coisas que pertencem à tua paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 ऊ रोज तोर उप्पर आही, जब तोर बैरी चारो ओर दिग्गत ठाड के देहिन, ता ऊ तोके घेर लेही, अउ सगलू पल्ला लग तोके दीब डरहिन।
43 Porque dias virão sobre ti, em que os teus inimigos lançarão uma trincheira sobre ti, e te sitiarão, e te manterão em cada lado,
44 ऊ तोके माटी हे मिलाय देहिन, अउ तोर भित्तर रहै बाले, तोर लरका के तोर चारदिबारी के भित्तर, ऊ अक्ठी पथरा के उप्पर दूसर पथरा नेहको रहै देही, काखे कि भगवान तोर लिघ्घो आय हबै, तै ऊ टेम के नेहको चिन्ह पाय।
44 e te derrubarão no chão, a ti e a teus filhos que dentro de ti estiverem, e eles não deixarão em ti uma pedra sobre outra, pois tu não conheceste o tempo da tua visitação.
45 जब यीसु मन्दिर छो जथै, अउ जउन मनसे उहां दुकान लगाय रथै, उनही बाहिर छो निकाडै लग जथै।
45 E, ele entrando no templo, começou a expulsar todos os que ali vendiam e compravam,
46 यीसु उनखर लग कथै, पवितर किताब हे लिखररे हबै, मोर घर बिनती के घर होही, पय तुम हइके चोरटन के जिघा बनाय डारे हबा।
46 dizendo-lhes: Está escrito: Minha casa é a casa de oração; mas vós a fizestes covil de ladrões.
47 यीसु सबरोज मन्दिर हे सिखावत रथै, पय प्रधान याजक अउ नियाव के गुरू, अउ अगुवा उके उजाडै के निता सोचथै।
47 E ele ensinava diariamente no templo. Mas os principais sacerdotes, e os escribas, e os principais do povo procuravam destruí-lo,
48 अउ ऊ मनसे कुछु नेहको के पाथै, काखे कि ऊ सगलू मनसे बोहत धियान लग यीसु के बातन के सुनथै।
48 e não encontravam como fazê-lo, porque todo o povo ficava muito atento ao ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.