Lucas 17

bhu (BHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 यीसु अपन चेलन लग कथै, “निस्चय हबै कि पाप के ठोकड जरूर आही, पय हाय हबै ऊ मनसे जेखर कारन मनसे परिक्छा हे पडथै।
1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham escândalos, mas ai daquele por quem vierem!
2 जउन मनसे हइ नान मसे कउनो अक्ठी के निता ठोकड के कारन बनथै, ओखर निता निक्खा इहै होतिस कि ओखर नटेरी हे चकिया के पाट बांध के उके गहिरा समुन्दर हे फटक दय जातिस।”
2 Melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequenos.
3 इहैनिता तुम खुदय के परति सचेत रहा, अगर तुम्हर भाई अपराध करथै, ता उके डांट अउ अगर ऊ पस्चाताप करथै, ता उके छमा कर दे।
3 Olhai por vós mesmos. E, se teu irmão pecar contra ti, repreende-o e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 “अगर ऊ रोज तुम्हर बिरुध सात बेर पाप करथै, अउ सात बेर पस्चाताप करै ता उके छमा कर देया”
4 E, se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes no dia vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; perdoa-lhe.
5 चेला परभु लग कथै, “हमर बिस्वास के बढाय दे”
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Acrescenta-nos a fé.
6 परभु कथै, अगर तुम्हर बिस्वास राई दाना के बरोबर होतिस, ता तुम हइ सहतूत के रूख लग कहिता कि जर लग उखड के समुन्दर हे जा, अउ ऊ तुम्हर बात मान लेतिस।
6 E disse o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te daqui, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 “अगर तुम्हर हरवाह हर जोत के या गेडरा चारा चराय के खेत लग लउटथै, ता तुम्हर हे असना कोनहर मालिक हबै जउन ओखर लग गुठेही, आबा, हरबी खाना खाय के बइठ जा?
7 E qual de vós terá um servo a lavrar ou a apascentar gado, a quem, voltando ele do campo, diga: Chega-te, e assenta-te à mesa?
8 का ऊ नेहको गुठेही, कि मोर खाना तइयार करा, जब तक मै खइहों पिहों तब तक कनिहा बांध के मोर सेबा कर, एखर बाद हे तहु खाय पी लइहे?
8 E não lhe diga antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me até que tenha comido e bebido, e depois comerás e beberás tu?
9 का मालिक के ऊ हरवाह के इहैनिता धन्यबाद देय चाही कि ऊ ओखर आदेस के माने हबै?
9 Porventura dá graças ao tal servo, porque fez o que lhe foi mandado? Creio que não.
10 तुमो ओसनेन हबा, सगलू आदेसन के मानै के बाद तुमही कहै चाही हम अलाल हरवाह हबन, हम अपन जिम्मेदारी पूर करे हबन।”
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos somente o que devíamos fazer.
11 यीसु यरुसलेम सहर छो जथै सामरिया अउ गलील परदेस के इलाका लग हुइके जात रथै।
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galiléia;
12 यीसु जसके अक्ठी देहात छो पहुंचथै, ता उके दसठे कोढी मनसे मिलथै।
12 E, entrando numa certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe;
13 उन दुरिहां ठाड हुइके बोहत आरो लग गोहराके कथै, हे यीसु हे मालिक हमर उप्पर दया कर।
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós.
14 यीसु जब उनही देखथै ता कथै, जा अउ अपन खुद के पुजारिन के दिखइहा अउ रेंगतै-रेंगत उन सुध्द हुइ जथै।
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, indo eles, ficaram limpos.
15 पय उन दसठे कोढिन मसे अक्ठी मनसे जब देखथै, कि मै कोढ नंगहा लग निक्खा हुइ गय हबो, ता ऊ लउट के यीसु के लिघ्घो आथै अउ ऊ बोहत आरो लग भगवान कर बडाई करै लग जथै।
15 E um deles, vendo que estava são, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 ऊ यीसु के धन्यबाद देत ओखर गोड हे मुंह के बल गिर पडिस, अउ ऊ सामरी रथै।
16 E caiu aos seus pés, com o rosto em terra, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 यीसु ओखर ले पूछथै, का अबहुन तक दसोठे कोढी मनसे सुध्द नेहको हुइन, फेर ऊ नवठे मनसे कछो हबै।
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os limpos? E onde estão os nove?
18 का ई परदेसी मनसे के छांड के, कउनो मनसे भगवान के, बडाई करै नेहको लउटिन।
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus senão este estrangeiro?
19 यीसु ओखर लग कथै, ठाड हुइ जा अउ कढ जा, तोर बिस्वास तोके निक्खा करे हबै।
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 जब फरीसी मनसे यीसु लग पूछथै, भगवान कर राज कब आही, ता ऊ जबाब देथै, “भगवान कर राज असना परगट रूप लग नेहको आथै।
20 E, interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com aparência exterior.
21 मनसे हइ बात नेहको गुठेइही, ऊ इछो हबै, या उछो हबै, काखे देखा भगवान कर राज तो तुम्हर बीच हे हबै।”
21 Nem dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; porque eis que o reino de Deus está entre vós.
22 पय ऊ चेलन के गुठेथै, असना टेम आही, जब तुम मनसे कर टोरवा के रोज मसे अक्ठी रोज के देखै के चइहा, पय उके नेहको देख पइहा।
22 E disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 अउ मनसे तुम्हर लग कइहीं, देखा इछो हबै या देखा उछो हबै, तुम उछो झइ जइहा अउ न उनखर पाछू हुइहा।
23 E dir-vos-ão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali. Não vades, nem os sigais;
24 असना बादर हे बिजली अक्ठी छोर लग निकरके, दूसर छोर तक चमकथै, ओसनै मनसे कर टोरवा के आमै के टेम होही।
24 Porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até à outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 पय आगू उके बोहत दुख भोगै के होही अउ ई पीढी के मनसे उके बेकार ठहराय जही।
25 Mas primeiro convém que ele padeça muito, e seja reprovado por esta geração.
26 जसना नूह के रोज हे होय रहिस, ओसनेन मनसे कर टोरवा के रोज होही।
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 जब तक नूह जिहाज हे नेहको चढिस ऊ टेम मनसे खात पियत अउ काज करवामै हे लगे रहिन, तब जल प्रलय आयके उनही नस्ट कर देथै।
27 Comiam, bebiam, casavam, e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e os consumiu a todos.
28 जसना लूत के रोज हे होथै अउ मनसे खात पियत लेन देन करत, रुख लगाथै, अउ अपन घर बनाथै।
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló: Comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 पय ऊ रोज जब लूत सदोम लग बाहिर निकडथै, ता बादर लग आगी, अउ गन्धरस गिरै लागथै, अउ उन सगलू मनसे नस्ट हुइ जथै।
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os consumiu a todos.
30 जब मनसे कर टोरवा के आमै के टेम होही, ता ओसनेन होही।
30 Assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 ऊ रोज कउनो मनसे घर के छानी हे होही, ता ओखर चीज घर के भित्तर हबै, ता उके ले निता तरी झइ उतरै, इहैमेर कउनो मनसे अपन खेत हे हबै, ता ऊ पाछू झइ लउटै।
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo as suas alfaias em casa, não desça a tomá-las; e, da mesma sorte, o que estiver no campo não volte para trás.
32 लूत के डउकी के घटना के सुरता करिहा।
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 जउन मनसे अपन जीवन बचामै चाहथै, उके खोय देही अउ जउन अपन जीव खोही ऊ उके जिन्दा रखही।
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, salvá-la-á.
34 मै तुम्हर लग कथो, ऊ रात दुइठे मनसे अक्ठी खटिया हे होही, उनखर मसे अक्ठी मनसे के, स्वरग छो उठाय लय जही, अउ दूसर मनसे के छांड दय जही।
34 Digo-vos que naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 दुइठे डउकी अक्कै संग जोतवा चलाउत रइहीं, उनखर मसे अक्ठी डउकी के उठाय लय जही, अउ अक्ठी डउकी के छांड दय जही।
35 Duas estarão juntas, moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 दुइझन मनसे खेत हे हुइहिन अउ अकझन के लइ लय जही, दूसर के छांड दय जही।
36 Dois estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
37 ई सुनके चेला यीसु लग पूछथै, हे परभु ई कछो होही? ऊ उनखर लग कथै, जछो लोथ हबै, उहै छो गिधवा बइठही।
37 E, respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.