Lucas 12

bhu (BHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 एतका हे हजारन मनसेन के भीड अकजुट हुइ गइस, इहां तक मनसे अक दूसर हे गिरे पडथै, तब यीसु सबले आगू अपन चेलन लग कहै लगिस, फरीसी के कपट रूपी खमीर मतलब ढोंगहा लग सचेत रइहा।
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 असना कुछु मुंदररे नेहको हबै, जउन उघारे नेहको जही अउ असना कुछु लुके हर नेहको हबै जउन जाने नेहको जही।
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 ऊ सब्द जउन तुम अंधियार हे गुठे हबै, उके उजियार हे सुने जही, जउन कुछु तुम भित्तर कोठा हे गुठे हबा, ऊ छानी लग पुकार-पुकार के परचार करे जही।
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 “मोर संगी मोर बात सुना, उनखर लग झइ डर, जउन देह के नास कर सकथै, पय ओखर बाद अउ कुछु नेहको कर सकथै।
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 पय मै तुमही गुठेथो, केखर लग डरै चाही, ओखरै लग डर जउन देह के नास करै के बाद नरक हे डालै के सक्ति हबै, हव मै तुम्हर लग कथो ओखरै लग डर।”
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 का दुइ पइसा हे पांचठे गलइया नेहको बिकथै? फेर भगवान उनखर मसे अकोठेन के नेहको भूलथै।
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 सच तो हइ हबै कि तुम्हर मूंड के अक्ठी चूंदी तक गिनररेहर हबै, झइ डर, तुम्हर दाम कइठे गलइयन लग कहुं अधिक बढके हबै।
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 मै तुम्हर लग कथो, जउन मोके मनसेन के आगू सुइकार करथै, उके मनसे कर टोरवा यीसु मसीह भगवान के स्वरगदूतन के आगू सुइकार करी।
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 पय जउन मोके मनसे के आगू सुइकार नेहको करी, ऊ भगवान कर स्वरगदूत के आगू सुइकार नेहको करे जही।
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 अगर कउ मनसे कर टोरवा के बिरोध हे कउनो सब्द कथै, उके तो छमा कर दय जही, पय पवितर आतमा के बुराई, छमा नेहको करे जही।
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 “जब तुमके बिनती भवन अउ सजा देय बाले अउ सासक के आगू खींच लइ जइही, ता एखर बारे हे चिन्ता झइ करबे, कि तुम कसना अउ काहिन जबाब दइहा, पय अपन पल्ला लग काहिन कहिबे।
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 काखे उहै टेम पवितर आतमा तुमके खुद सिखाय दइ कि काहिन गुठेवै के सही हुइ।”
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 मनसे के भीड मसे कउनो मनसे यीसु लग कथै, गुरू जी मोर भाई लग गुठे दे, कि मोर बाफ के डेरा के बटवाय।
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 यीसु उके जबाब दइस, हे “भाई कउन मोके तुम्हर नियाव या बाटै बाले चुने हबै?”
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 यीसु मनसेन लग कथै, सचेत रइहा सबैमेर के लालच लग बचे रइहा, काखे कउनोन के लिघ्घो केतका धन डेरा काखे न होय, ऊ समस्या के बहुतायत लग भले जीवन नेहको हबै।
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 फेर यीसु उनही अक्ठी किस्सा गुठेथै, “कउनो धनी मनसे के खेत लग बोहत दाना उपजथै।
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 ऊ मनसे मन हे बिचार करिस अब मै काहिन करव? दाना रखै के निता मोर लिघ्घो जिघा नेहको हबै।
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 तब ऊ कथै, मै अक्ठी जुगाड कर सकथों, कि मै अपन दाना के धरै के निता कोठला के टोर के, बोहत बड कोठला बनाहुं, अउ उहै हे अपन सगलू दाना अउ सगलू धन डेरा धरहुं।
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 अउ अपन परान लग गुठेहूं, अरे मोर परान बोहत साल के निता धन डेरा तोर लिघ्घो धरे हबै, इहैनिता खा-पी अउ मउज उडा।
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 भगवान ओखर लग कथै, अरे मूरुख इहै रात तोर परान लइ ले जही, ता जउन कुछ तै जोरे हबस ऊ केखर होही?”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 ओसनेन हाल उन मनसेन के होथै, “जउन अपन निता डेरा कुढयाथै, पय भगवान कर नजर हे, ऊ धनी नेहको हबै।”
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 यीसु अपन चेलन लग कथै, इहैनिता मै तुम्हर लग कथो, चिन्ता झइ करा कि हम काहिन खाबो या अपन देह के बारे हे कि हम काहिन पहिनब।
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 काखे जीवन खाना लग अउ देह बन्डी लग बढके हबै।
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 कउवन के धियान देया, उन नेहको बोथै अउ नेहको काटथै अउ उनखर न बखारी अउ न कोठला हबै, तउ भगवान उनके खबाथै तुम चिरइयन लग बढके हबा।
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 चिन्ता करके तुम्हर मसे कोहर अपन उमर के अक घरी बढाय सकथै।
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 अगर तुम अक्ठी नान काम नेहको कर सकथा, ता फेर दूसर बातन के चिन्ता काखे करथा?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 पतेरा के फूलन के देखा, उन न मेहनत करथै अउ न काटथै, मै तुम्हर लग कथो, राजा सुलेमान अपन सगलू जीवन हे उनखर मसे कउनो अक्ठी के जसना बन्डी नेहको पहिन सकिस।
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 इहैनिता पटउरा के अगर भगवान चारा के जउन आज पटउरा हे हबै, अउ कल आगी हे डार दय जही, इहैमेर पहिराथै, ता हे सक्की बिस्वासी मनसे ऊ तुमके काखे नेहको पहिराही?
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 इहैनिता तुम हइ खोज हे झइ रहा, कि तुम का खइहा अउ का पीहा, अउ न एखर कउनो चिन्ता करा।
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 हइ सगलू चीजन के खोज दुनिया के सगलू मनसे करथै, तुम्हर बाफ जानथै, कि तुमके एखर जरूरत हबै।
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 इहैनिता भगवान कर राज के खोज हे लगे रहा, अउ हइ चीज तुमके मिल जही।
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 “तुम जउन गिनती हे कम हबा, हे झुन्ड झइ डर, काखे तुम्हर बाफ तुमके राज देय के किरपा करे हबै।
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 अपन डेरा के बेच के मिलेहर पइसा के गरीबन हे बांट देया, अपन निता असना थइला हे धन डेरा अक जिघा करा, जेही नस्ट नेहको करे जाय सकथै, स्वरग हे अक जिघा करे हर डेरा हे न चोरटा के पहुंच हबै, अउ न पाई कीडा खतम कर पई।
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 तुम्हर मन उहै लगे होही, जिहां तुम्हर पइसा हबै”
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “हरमेसा तइयार रहा अउ अपन चिमनी बारे रखा।
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 तुम उन हरवाहन के जसना बना जउन अपन मालिक के गली देखथै, कि ऊ काज लग कब लउटही, ताकि मालिक आयके कंवाड ठोकठोकाही, ता उन हरबी ओखर निता कंवाड उघाड दइ।
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 धन्य हबै ऊ हरवाह जेही मालिक आयके जगे हर पइ, मै तुम्हर लग सही कथो, ओखर हरवाह बन्डी पहिरके उके खाना के निता बइठाही अउ खुदय उके खाना पोरसी।
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 धन्य हबै ऊ हरवाह, जेही मालिक रात के दूसर या तीसर टेम आमै लग उहै मेर जागेहर पाही,
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 हइ सही मेर समझ लेया, अगर घर के मालिक के पता होतै कि जरूरी हबै, कि घर के मालिक के पता होतै कि चोरटा कउन टेम आही, ता ऊ अपन घर हे नेहको घुसै देथै।
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 तुमो हरमेसा तइयार रहा, काखे कि जउन टेम तुम ओखर आमै के सोंच नेहको करथा, उहै टेम मनसे कर टोरवा आ जही।”
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 पतरस यीसु लग पूछथै, “परभु का तै हइ किस्सा हमर निता कथस? या सगलू मनसेन के निता।”
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 यीसु कथै, कोनहर असना समझदार अउ दिमाक बाले हबै, जेखर मालिक अपन हरवाह के उप्पर सही टेम, पय ग्यानी भन्डारी कोनहर हबै, जेही ओखर मालिक अपन हरवाह अउ हरवाहिन के चुने हबै, ताकि सही टेम हे उनही भोजन के समान देय।
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 धन्य हबै ऊ हरवाह, जेखर मालिक लउटै लग उके असना करत पइ।
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 मै तुम्हर लग सही कथो, ऊ हरवाह के अपन सगलू धन डेरा लग अधिकारी बनाही।
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 पय अगर ऊ सेबक अपन मन हे सोचै लगै, अबे तो मोर मालिक के लउटै हे बोहत देरी हबै, अउ ऊ हरवाह हरवाहिन के पिटाई करै लगी, अउ खाय पीके नसा हे भुत्त हुइ जाय।
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 ता ऊ हरवाह के मालिक, असना रोज आ जइ, जब उके नेहको ओरगी, अउ उहै टेम जेखर बारे हे उके पता नेहको हबै, ता मालिक उके कठोर दन्ड दइके ओखर गिनती अबिस्वासी हे कर दइ।
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 हरवाह अपन मालिक के इक्छा के जानथै, अउ ओखर निता तइयार नेहको रथै, अउ न ओखर इक्छा के जसना काम करिस, ऊ बोहत पिटान पाही।
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 पय जउन अनजाने हे मार खाय के काम करे हबै, ऊ चुटु मार खाही जेही बोहत दय गय हबै, ओखर लग बोहत लय जही अउ जेही सउपे गय हबै ओखर लग बोहत लय जही।
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 मै भुंइ हे आगी लगामै आय हबो, अउ मै का चाहथो, कि हइ आगी अभिनैन सिलग जही।
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 पय मोके बतिस्मा लेय के जरूरी हबै अउ जब तक हइ काम नेहको हुइ जथै, मै केतका परसान हबो।
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 यीसु कथै, का तुम समझथा, कि मै भुंइ हे सान्ति लइके आय हबो? मै तुम्हर लग कथो, नेहको मै फूट डलवामै आय हव।
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 काखे अब अगर अक्ठी घर हे पांचठे मनसे होही, ता उनखर हे फूट हुइ, तीसर मनसे दूसर के बिरुध अउ दूसर मनसे तीसर के बिरुध।
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 बाफ बेटवा के बिरुध अउ बेटवा बाफ के बिरुध होही, दाय अपन बिटिया के बिरुध, बिटिया दाय के बिरुध, सास बहू के बिरुध अउ बहू सास के बिरुध हुइ जइही।
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 यीसु मनसे के भीड लग हइ कथै, अगर तुम दिनबुडती के पल्ला बादर उठत देखिहा, ता हरबी गुठेथा, कि बरसा होय बाले हबै, अउ ओसनेन होथै।
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 जब हवा दख्खिन के पल्ला चलथै, “ता जान जइहा, कि ओसनेन होथै।
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 हे ढोंगहा, अगर तुम बादर अउ भुंइ चीनथा, ता ऊ टेम के भेद काखे स्वरग के देखके, अपन राय हइ टेम के देखके तुम अभिनैन के टेम, काखे राय करै के नेहको जानथा?
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 “तुम अपन निता सही गलत के फइसला काखे नेहको कर लेथा?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 जब तुम अपन बैरी के संग सजा देय बाले के लिघ्घो जथा, ता गली हे ओखर लग समझामै के परयास करा, कहुं असना झइ होय कि ऊ तुमके सजा देय बाले के लिघ्घो घसीट के लइ जाय, अउ सजा देय बाले तुमके सिपाही के हबाले कर दे अउ सिपाही तुमके जेल हे डाल दे।
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 मै तुम्हर लग सही कथो, जब तक तुम सगलू पइसा नेहको चुकाय दइहा, तब तक उछो लग छुटकर नेहको पइहा।”
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.