Lucas 12

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 एतका हे हजारन मनसेन के भीड अकजुट हुइ गइस, इहां तक मनसे अक दूसर हे गिरे पडथै, तब यीसु सबले आगू अपन चेलन लग कहै लगिस, फरीसी के कपट रूपी खमीर मतलब ढोंगहा लग सचेत रइहा।
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 असना कुछु मुंदररे नेहको हबै, जउन उघारे नेहको जही अउ असना कुछु लुके हर नेहको हबै जउन जाने नेहको जही।
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 ऊ सब्द जउन तुम अंधियार हे गुठे हबै, उके उजियार हे सुने जही, जउन कुछु तुम भित्तर कोठा हे गुठे हबा, ऊ छानी लग पुकार-पुकार के परचार करे जही।
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 “मोर संगी मोर बात सुना, उनखर लग झइ डर, जउन देह के नास कर सकथै, पय ओखर बाद अउ कुछु नेहको कर सकथै।
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 पय मै तुमही गुठेथो, केखर लग डरै चाही, ओखरै लग डर जउन देह के नास करै के बाद नरक हे डालै के सक्ति हबै, हव मै तुम्हर लग कथो ओखरै लग डर।”
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 का दुइ पइसा हे पांचठे गलइया नेहको बिकथै? फेर भगवान उनखर मसे अकोठेन के नेहको भूलथै।
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 सच तो हइ हबै कि तुम्हर मूंड के अक्ठी चूंदी तक गिनररेहर हबै, झइ डर, तुम्हर दाम कइठे गलइयन लग कहुं अधिक बढके हबै।
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 मै तुम्हर लग कथो, जउन मोके मनसेन के आगू सुइकार करथै, उके मनसे कर टोरवा यीसु मसीह भगवान के स्वरगदूतन के आगू सुइकार करी।
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 पय जउन मोके मनसे के आगू सुइकार नेहको करी, ऊ भगवान कर स्वरगदूत के आगू सुइकार नेहको करे जही।
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 अगर कउ मनसे कर टोरवा के बिरोध हे कउनो सब्द कथै, उके तो छमा कर दय जही, पय पवितर आतमा के बुराई, छमा नेहको करे जही।
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 “जब तुमके बिनती भवन अउ सजा देय बाले अउ सासक के आगू खींच लइ जइही, ता एखर बारे हे चिन्ता झइ करबे, कि तुम कसना अउ काहिन जबाब दइहा, पय अपन पल्ला लग काहिन कहिबे।
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 काखे उहै टेम पवितर आतमा तुमके खुद सिखाय दइ कि काहिन गुठेवै के सही हुइ।”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 मनसे के भीड मसे कउनो मनसे यीसु लग कथै, गुरू जी मोर भाई लग गुठे दे, कि मोर बाफ के डेरा के बटवाय।
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 यीसु उके जबाब दइस, हे “भाई कउन मोके तुम्हर नियाव या बाटै बाले चुने हबै?”
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 यीसु मनसेन लग कथै, सचेत रइहा सबैमेर के लालच लग बचे रइहा, काखे कउनोन के लिघ्घो केतका धन डेरा काखे न होय, ऊ समस्या के बहुतायत लग भले जीवन नेहको हबै।
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 फेर यीसु उनही अक्ठी किस्सा गुठेथै, “कउनो धनी मनसे के खेत लग बोहत दाना उपजथै।
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 ऊ मनसे मन हे बिचार करिस अब मै काहिन करव? दाना रखै के निता मोर लिघ्घो जिघा नेहको हबै।
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 तब ऊ कथै, मै अक्ठी जुगाड कर सकथों, कि मै अपन दाना के धरै के निता कोठला के टोर के, बोहत बड कोठला बनाहुं, अउ उहै हे अपन सगलू दाना अउ सगलू धन डेरा धरहुं।
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 अउ अपन परान लग गुठेहूं, अरे मोर परान बोहत साल के निता धन डेरा तोर लिघ्घो धरे हबै, इहैनिता खा-पी अउ मउज उडा।
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 भगवान ओखर लग कथै, अरे मूरुख इहै रात तोर परान लइ ले जही, ता जउन कुछ तै जोरे हबस ऊ केखर होही?”
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 ओसनेन हाल उन मनसेन के होथै, “जउन अपन निता डेरा कुढयाथै, पय भगवान कर नजर हे, ऊ धनी नेहको हबै।”
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 यीसु अपन चेलन लग कथै, इहैनिता मै तुम्हर लग कथो, चिन्ता झइ करा कि हम काहिन खाबो या अपन देह के बारे हे कि हम काहिन पहिनब।
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 काखे जीवन खाना लग अउ देह बन्डी लग बढके हबै।
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 कउवन के धियान देया, उन नेहको बोथै अउ नेहको काटथै अउ उनखर न बखारी अउ न कोठला हबै, तउ भगवान उनके खबाथै तुम चिरइयन लग बढके हबा।
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 चिन्ता करके तुम्हर मसे कोहर अपन उमर के अक घरी बढाय सकथै।
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 अगर तुम अक्ठी नान काम नेहको कर सकथा, ता फेर दूसर बातन के चिन्ता काखे करथा?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 पतेरा के फूलन के देखा, उन न मेहनत करथै अउ न काटथै, मै तुम्हर लग कथो, राजा सुलेमान अपन सगलू जीवन हे उनखर मसे कउनो अक्ठी के जसना बन्डी नेहको पहिन सकिस।
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 इहैनिता पटउरा के अगर भगवान चारा के जउन आज पटउरा हे हबै, अउ कल आगी हे डार दय जही, इहैमेर पहिराथै, ता हे सक्की बिस्वासी मनसे ऊ तुमके काखे नेहको पहिराही?
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 इहैनिता तुम हइ खोज हे झइ रहा, कि तुम का खइहा अउ का पीहा, अउ न एखर कउनो चिन्ता करा।
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 हइ सगलू चीजन के खोज दुनिया के सगलू मनसे करथै, तुम्हर बाफ जानथै, कि तुमके एखर जरूरत हबै।
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 इहैनिता भगवान कर राज के खोज हे लगे रहा, अउ हइ चीज तुमके मिल जही।
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “तुम जउन गिनती हे कम हबा, हे झुन्ड झइ डर, काखे तुम्हर बाफ तुमके राज देय के किरपा करे हबै।
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 अपन डेरा के बेच के मिलेहर पइसा के गरीबन हे बांट देया, अपन निता असना थइला हे धन डेरा अक जिघा करा, जेही नस्ट नेहको करे जाय सकथै, स्वरग हे अक जिघा करे हर डेरा हे न चोरटा के पहुंच हबै, अउ न पाई कीडा खतम कर पई।
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 तुम्हर मन उहै लगे होही, जिहां तुम्हर पइसा हबै”
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “हरमेसा तइयार रहा अउ अपन चिमनी बारे रखा।
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 तुम उन हरवाहन के जसना बना जउन अपन मालिक के गली देखथै, कि ऊ काज लग कब लउटही, ताकि मालिक आयके कंवाड ठोकठोकाही, ता उन हरबी ओखर निता कंवाड उघाड दइ।
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 धन्य हबै ऊ हरवाह जेही मालिक आयके जगे हर पइ, मै तुम्हर लग सही कथो, ओखर हरवाह बन्डी पहिरके उके खाना के निता बइठाही अउ खुदय उके खाना पोरसी।
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 धन्य हबै ऊ हरवाह, जेही मालिक रात के दूसर या तीसर टेम आमै लग उहै मेर जागेहर पाही,
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 हइ सही मेर समझ लेया, अगर घर के मालिक के पता होतै कि जरूरी हबै, कि घर के मालिक के पता होतै कि चोरटा कउन टेम आही, ता ऊ अपन घर हे नेहको घुसै देथै।
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 तुमो हरमेसा तइयार रहा, काखे कि जउन टेम तुम ओखर आमै के सोंच नेहको करथा, उहै टेम मनसे कर टोरवा आ जही।”
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 पतरस यीसु लग पूछथै, “परभु का तै हइ किस्सा हमर निता कथस? या सगलू मनसेन के निता।”
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 यीसु कथै, कोनहर असना समझदार अउ दिमाक बाले हबै, जेखर मालिक अपन हरवाह के उप्पर सही टेम, पय ग्यानी भन्डारी कोनहर हबै, जेही ओखर मालिक अपन हरवाह अउ हरवाहिन के चुने हबै, ताकि सही टेम हे उनही भोजन के समान देय।
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 धन्य हबै ऊ हरवाह, जेखर मालिक लउटै लग उके असना करत पइ।
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 मै तुम्हर लग सही कथो, ऊ हरवाह के अपन सगलू धन डेरा लग अधिकारी बनाही।
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 पय अगर ऊ सेबक अपन मन हे सोचै लगै, अबे तो मोर मालिक के लउटै हे बोहत देरी हबै, अउ ऊ हरवाह हरवाहिन के पिटाई करै लगी, अउ खाय पीके नसा हे भुत्त हुइ जाय।
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 ता ऊ हरवाह के मालिक, असना रोज आ जइ, जब उके नेहको ओरगी, अउ उहै टेम जेखर बारे हे उके पता नेहको हबै, ता मालिक उके कठोर दन्ड दइके ओखर गिनती अबिस्वासी हे कर दइ।
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 हरवाह अपन मालिक के इक्छा के जानथै, अउ ओखर निता तइयार नेहको रथै, अउ न ओखर इक्छा के जसना काम करिस, ऊ बोहत पिटान पाही।
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 पय जउन अनजाने हे मार खाय के काम करे हबै, ऊ चुटु मार खाही जेही बोहत दय गय हबै, ओखर लग बोहत लय जही अउ जेही सउपे गय हबै ओखर लग बोहत लय जही।
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 मै भुंइ हे आगी लगामै आय हबो, अउ मै का चाहथो, कि हइ आगी अभिनैन सिलग जही।
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 पय मोके बतिस्मा लेय के जरूरी हबै अउ जब तक हइ काम नेहको हुइ जथै, मै केतका परसान हबो।
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 यीसु कथै, का तुम समझथा, कि मै भुंइ हे सान्ति लइके आय हबो? मै तुम्हर लग कथो, नेहको मै फूट डलवामै आय हव।
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 काखे अब अगर अक्ठी घर हे पांचठे मनसे होही, ता उनखर हे फूट हुइ, तीसर मनसे दूसर के बिरुध अउ दूसर मनसे तीसर के बिरुध।
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 बाफ बेटवा के बिरुध अउ बेटवा बाफ के बिरुध होही, दाय अपन बिटिया के बिरुध, बिटिया दाय के बिरुध, सास बहू के बिरुध अउ बहू सास के बिरुध हुइ जइही।
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 यीसु मनसे के भीड लग हइ कथै, अगर तुम दिनबुडती के पल्ला बादर उठत देखिहा, ता हरबी गुठेथा, कि बरसा होय बाले हबै, अउ ओसनेन होथै।
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 जब हवा दख्खिन के पल्ला चलथै, “ता जान जइहा, कि ओसनेन होथै।
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 हे ढोंगहा, अगर तुम बादर अउ भुंइ चीनथा, ता ऊ टेम के भेद काखे स्वरग के देखके, अपन राय हइ टेम के देखके तुम अभिनैन के टेम, काखे राय करै के नेहको जानथा?
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 “तुम अपन निता सही गलत के फइसला काखे नेहको कर लेथा?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 जब तुम अपन बैरी के संग सजा देय बाले के लिघ्घो जथा, ता गली हे ओखर लग समझामै के परयास करा, कहुं असना झइ होय कि ऊ तुमके सजा देय बाले के लिघ्घो घसीट के लइ जाय, अउ सजा देय बाले तुमके सिपाही के हबाले कर दे अउ सिपाही तुमके जेल हे डाल दे।
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 मै तुम्हर लग सही कथो, जब तक तुम सगलू पइसा नेहको चुकाय दइहा, तब तक उछो लग छुटकर नेहको पइहा।”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.