João 15
bhu (BHU) vs NVI
1 यीसु कथै, “सही अंगूर के रूख हे आंव अउ मोर बाफ किसान हबै।”
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 जउन डगइल मोर हे हबै, अउ फडुहा नेहको फडथै, ओही खपल डालथै, जउन फडुहा फडथै, ओही छठियाथै, ताकि ऊ अउ जादा फडै।
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 तुम ऊ बचन के कारन जउन मै तुम्हर लग कहे हव, सुध्द हुइ चुके हबा।
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 तुम मोर हे बने रइहा अउ मै तुम्हर हे बने रइहों, जउन मेर डगइल अगर रूख हे नेहको बने रही, ता अपनै लग नेहको फड सकथै, उहै मेर तुमो मोर हे नेहको बने रइहा, ता तुमो फडुहा नेहको लान सकिहा।
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 मै रूख आंव, तुम डगइल हबा, जउन मोर हे बने रथै अउ मै उनखर हे, ऊ बोहत फडथै, काखे मोर लग अलगे रही के तुम कुछु नेहको कर सकथा।
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 अगर कउ मोर हे मजबूत बने नेहको रही, ता ऊ डगइल के जसना फटक दय जथै जउन झुराय जथै, ओही मनसे उठाय के आगी हे झपोय देथै अउ ऊ जर जथै।
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 अगर तुम मोर हे मजबूत बने रइहा अउ मोर बात तुम्हर हे मजबूत बने रही, ता जउन चइहा मंगिहा ऊ तुमही मिल जही।
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 मोर बाफ के महिमा इहै लग होथै, कि तुम बोहत आतमन के मोर लिघ्घो लाना, तबै तुम मोर चेला कहाइहा।
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 जउन मेर बाफ मोर लग माया करथै, ओसनेन महुं तुम्हर लग माया करथो, तुम मोर माया हे बने रइहा।
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 अगर तुम मोर आदेस के मनिहा, ता मोर माया हे बने रइहा, जसना मै अपन बाफ के आदेस के माने हबो अउ ओखर माया हे बने रथो।
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 मै तुम्हर लग इहैनिता कथो, कि मोर खुसी तुम्हर हे रहै अउ तुम्हर खुसी पूर हुइ जाय।
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 मोर आदेस हइ हबै कि जसना मै तुम्हर लग माया करथो, ओसनेन तुमो अक दूसर लग माया करा।
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 एखर लग बडा माया कउनोन के नेहको हबै, कि कउ अपन संगी के निता अपन परान के दइ दे।
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 अगर तुम मोर आदेस के मनिहा, ता तुम मोर संगी हबा।
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 अब लग मै तुमही हरवाह नेहको कइहों, काखे हरवाह नेहको जानथै, कि ओखर मालिक का करे बाले हबै, बलुक मै तुमही संगी कहे हव, काखे जउन बात मै अपन बाफ लग सुने हव, ऊ सगलू तुमही गुठे दय हव।
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 तुम मोके नेहको चुने हबा, बलुक मै तुमही इहैनिता चुने हव अउ ठहराय हव, कि दुनिया हे तुम जाय के फडुहा लाबा अउ तुम्हर फडुहा बने रहै, कि तुम मोर नाम लग जउन कुछु बाफ लग मंगिहा ता ऊ तुमही देही।
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 मै तुमही हइ आदेस इहैनिता देथो, कि तुम अक दूसर लग माया करा।
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 अगर दुनिया तुम्हर लग बैर करथै, ता धियान रखा कि तुम्हर लग पहिले उन मोर लग बैर करे हबै।
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 अगर तुम दुनिया के हुइता, ता दुनिया तुमही अपन समझ के माया करतिन, पय तुम दुनिया के नेहको हबा, काखे मै तुमही दुनिया लग चुने हव, इहैनिता दुनिया तुम्हर लग बैर करथै।
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 जउन बात मै तुम्हर लग कहे हव, ओही सुरता रखिहा, हरवाह अपन मालिक लग बडा नेहको होथै, अगर उन मोके सताय हबै, ता उन तुमो के सतइहिन, अगर उन मोर बचन के मानथै, ता तुम्हरो बात के मनहिन।
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 उन हइ सब कुछ मोर नाम के कारन तुम्हर संग करही, काखे जउन मोके पठोय हबै ओही उन नेहको जानथै।
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 अगर मै नेहको आतों अउ उनही सिक्छा नेहको देतों, ता उन दोसी नेहको होतिन, पय अब उनखर लिघ्घो अपन पाप के छुपामै के निता कउनो मेर के बहाना नेहको बचे हबै।
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 जउन मोर लग बैर करथै ऊ मोर बाफो लग बैर करथै।
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 अगर मै उनखर बीच हे चकित के काम नेहको करे होतो, जेही कउनो अउ कबहुं नेहको करिन, ता उन पापी नेहको ठहरतिन, पय अब तो उन देख के मोर लग अउ मोर बाफ लग बैर करे हबै।
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 हइ इहैनिता हुइस कि मूसा कर नियम के बचन पूर होय, उन मोर लग बेकार हे बैर करिन।
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 पय जब मदद करै बाले आही, जेही मै बाफ के इछो लग तुम्हर लिघ्घो पठोहूं, मतलब सही के आतमा, जउन बाफ लग निकडथै, तब ऊ मोर बारे हे गवाही देही।
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 अउ तुमो मोर बारे हे गवाही दइहा, काखे तुम सुरू लग मोर संग रहे हबा।
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.