João 15

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 यीसु कथै, “सही अंगूर के रूख हे आंव अउ मोर बाफ किसान हबै।”
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 जउन डगइल मोर हे हबै, अउ फडुहा नेहको फडथै, ओही खपल डालथै, जउन फडुहा फडथै, ओही छठियाथै, ताकि ऊ अउ जादा फडै।
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 तुम ऊ बचन के कारन जउन मै तुम्हर लग कहे हव, सुध्द हुइ चुके हबा।
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 तुम मोर हे बने रइहा अउ मै तुम्हर हे बने रइहों, जउन मेर डगइल अगर रूख हे नेहको बने रही, ता अपनै लग नेहको फड सकथै, उहै मेर तुमो मोर हे नेहको बने रइहा, ता तुमो फडुहा नेहको लान सकिहा।
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 मै रूख आंव, तुम डगइल हबा, जउन मोर हे बने रथै अउ मै उनखर हे, ऊ बोहत फडथै, काखे मोर लग अलगे रही के तुम कुछु नेहको कर सकथा।
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 अगर कउ मोर हे मजबूत बने नेहको रही, ता ऊ डगइल के जसना फटक दय जथै जउन झुराय जथै, ओही मनसे उठाय के आगी हे झपोय देथै अउ ऊ जर जथै।
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 अगर तुम मोर हे मजबूत बने रइहा अउ मोर बात तुम्हर हे मजबूत बने रही, ता जउन चइहा मंगिहा ऊ तुमही मिल जही।
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 मोर बाफ के महिमा इहै लग होथै, कि तुम बोहत आतमन के मोर लिघ्घो लाना, तबै तुम मोर चेला कहाइहा।
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 जउन मेर बाफ मोर लग माया करथै, ओसनेन महुं तुम्हर लग माया करथो, तुम मोर माया हे बने रइहा।
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 अगर तुम मोर आदेस के मनिहा, ता मोर माया हे बने रइहा, जसना मै अपन बाफ के आदेस के माने हबो अउ ओखर माया हे बने रथो।
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 मै तुम्हर लग इहैनिता कथो, कि मोर खुसी तुम्हर हे रहै अउ तुम्हर खुसी पूर हुइ जाय।
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 मोर आदेस हइ हबै कि जसना मै तुम्हर लग माया करथो, ओसनेन तुमो अक दूसर लग माया करा।
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 एखर लग बडा माया कउनोन के नेहको हबै, कि कउ अपन संगी के निता अपन परान के दइ दे।
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 अगर तुम मोर आदेस के मनिहा, ता तुम मोर संगी हबा।
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 अब लग मै तुमही हरवाह नेहको कइहों, काखे हरवाह नेहको जानथै, कि ओखर मालिक का करे बाले हबै, बलुक मै तुमही संगी कहे हव, काखे जउन बात मै अपन बाफ लग सुने हव, ऊ सगलू तुमही गुठे दय हव।
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 तुम मोके नेहको चुने हबा, बलुक मै तुमही इहैनिता चुने हव अउ ठहराय हव, कि दुनिया हे तुम जाय के फडुहा लाबा अउ तुम्हर फडुहा बने रहै, कि तुम मोर नाम लग जउन कुछु बाफ लग मंगिहा ता ऊ तुमही देही।
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 मै तुमही हइ आदेस इहैनिता देथो, कि तुम अक दूसर लग माया करा।
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 अगर दुनिया तुम्हर लग बैर करथै, ता धियान रखा कि तुम्हर लग पहिले उन मोर लग बैर करे हबै।
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 अगर तुम दुनिया के हुइता, ता दुनिया तुमही अपन समझ के माया करतिन, पय तुम दुनिया के नेहको हबा, काखे मै तुमही दुनिया लग चुने हव, इहैनिता दुनिया तुम्हर लग बैर करथै।
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 जउन बात मै तुम्हर लग कहे हव, ओही सुरता रखिहा, हरवाह अपन मालिक लग बडा नेहको होथै, अगर उन मोके सताय हबै, ता उन तुमो के सतइहिन, अगर उन मोर बचन के मानथै, ता तुम्हरो बात के मनहिन।
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 उन हइ सब कुछ मोर नाम के कारन तुम्हर संग करही, काखे जउन मोके पठोय हबै ओही उन नेहको जानथै।
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 अगर मै नेहको आतों अउ उनही सिक्छा नेहको देतों, ता उन दोसी नेहको होतिन, पय अब उनखर लिघ्घो अपन पाप के छुपामै के निता कउनो मेर के बहाना नेहको बचे हबै।
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 जउन मोर लग बैर करथै ऊ मोर बाफो लग बैर करथै।
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 अगर मै उनखर बीच हे चकित के काम नेहको करे होतो, जेही कउनो अउ कबहुं नेहको करिन, ता उन पापी नेहको ठहरतिन, पय अब तो उन देख के मोर लग अउ मोर बाफ लग बैर करे हबै।
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 हइ इहैनिता हुइस कि मूसा कर नियम के बचन पूर होय, उन मोर लग बेकार हे बैर करिन।
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 पय जब मदद करै बाले आही, जेही मै बाफ के इछो लग तुम्हर लिघ्घो पठोहूं, मतलब सही के आतमा, जउन बाफ लग निकडथै, तब ऊ मोर बारे हे गवाही देही।
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 अउ तुमो मोर बारे हे गवाही दइहा, काखे तुम सुरू लग मोर संग रहे हबा।
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.