Hebreus 9
bhu (BHU) vs NVI
1 अब देखा पहिले टीमा हे सेबा के नियम रथै अउ अक्ठी असना पवितर जिघा रथै जउन हइ दुनिया के रथै।
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 अक्ठी तम्बू बनाय रथै जेखर पहिले परछी के परभिटिया हे चिमनी रथै अउ टेबुल रथै अउ बलि चढाय हर रोटी रथै, एही पवितर जिघा कहे जथै।
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 तम्बू के दूसर परदा के पाछू के ऊ कोठा महा पवितर जिघा कहाथै।
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 एहमा महकनी चीज के निता सोना के बलि चढामै बाले जिघा अउ सोना के मढी टीमा के पेटी रथै, हइ पेटी सोना के बने हर मन्ना के अक्ठी भडवा रथै, हारुन के ऊ डंडा रथै जेहमा फूल फडुहा निकडथै अउ टीमा के पथरा के पटिया रथै।
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 ओखर उप्पर जउन तेजोमय स्वरगदूत जउन छमा के जिघा हे छाया करे हर रथै, इनखर अक-अक्ठी करके बिस्तार करै के अबे मउका नेहको हबै। मंडली के तम्बू के भित्तर के हिस्सा|alt="Interior of tabernacle" src="bk00278c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="9:2"
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 सब कुछ हइ मेर जुगाड हुइ जायके बाद पुजारी पहिले परछी हे रोजदिना घुस के अपन सेबा के काम करै लग जथै।
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 पय भित्तर बाले कोठा हे केबल मुख्ख पुजारी ओहमा घुसथै अउ उहो साल हे अक्कै बार। मुख्ख पुजारी बिना ऊ खून के कबहुं भित्तर नेहको घुसथै, जेखर लग ऊ खुद अपन निता अउ मनसेन के भूल चूक हे करे हर पाप के निता बलि चढाथै।
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 एखर लग पवितर आतमा हइ देखाथै कि जब तक आगू बाले तम्बू ठाढ हबै, तब तक पवितर जिघा के रास्ता परगट नेहको हुइ पाथै।
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 हइ आज के टेम के निता अक्ठी किस्सा हबै जेखर मतलब हइ होथै कि उन चढाव अउ बलि जेही सउपे जथै, उपास करै बालेन के उनखर मन के सुध्द नेहको के सकथै।
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 हइ तो केबल खाय पीय अउ सबैमेर के असनाद बिधि के बिसेसकर सरीरिक नियम हबै अउ नबा नियम के टेम तक के निता लागू होथै।
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 पय अब मसीह हइ निक्खा नियम के जउन अब हमर लिघ्घो हबै मुख्ख पुजारी बनके आय हबै। ऊ उके बोहत सही अउ सगलू तम्बू मसे हुइके घुसथै जउन मनसेन के हाथन के बनाय हर नेहको। मतलब जउन संसारिक नेहको हबै।
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 बोकडा अउ रकरा के खून के लइके ऊ तम्बू हे नेहको घुसिस, पय अपन खून के सबदिना के निता अक्कै बेर पवितर जिघा हे घुसिस अउ हइ मेर मनसेन के निता पापन लग सबरोज रहै बाले मुकति पाथै।
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 पुजारी बोकडा अउ बइलन के खून अउ लेसरे हर रकरा के राख अपवितर मनसेन हे छिटकाथै अउ उनखर देह फेरै लग सुध्द हुइ जथै, अगर उनखर हे पवितर करै के सक्ति हबै।
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 जब हइ सही हबै ता मसीह के खून केतका सक्तिसाली होही। ऊ सबरोज जिन्दा रहै बाले आतमा के दवारा अपन खुद के अक्ठी सगलू बलि के जसना भगवान के सउप दइस। ता ओखर खून हमर मन के उन मरे हर कामन लग काखे सुध्द नेहको करही, ताकि हम जिन्दा भगवान के सेबा के सकि।
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 हइ कारन लग मसीह ऊ हबै जउन अक्ठी नबा टीमा के बीचबचाव करथै, ताकि जउन मनसेन के भगवान बोलाय हबै, उन सबरोज आसीस पाय सकै जउन भगवान टीमा करे हबै। असना इहैनिता करे जाय सकथै काखे असना मरिन जउन मनसेन के ऊ पाप लग छोडाथै जउन उन करे रथै जबकि पहिले टीमा दबाव हे रथै।
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 हकदार होंय के निता हइ साबित करै के जरूरी हबै कि जछो टीमा बांधे गय हबै जोन इके बनाय हबै ऊ मर गय हबै।
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 काखे टीमा मरै के बाद वसीहत नाम पक्का होथै। जब तक वसीहतकरता जिन्दा हबै, तब तक वसीहत नाम पक्का नेहको होथै।
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 इहैनिता पहिले टीमा बिना अक्ठी मरना अउ बिना खून बोहाय नेहको बांधे गय हबै।
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 काखे जब मूसा सगलू मनसेन के आगू नियम के हर अक्ठी आदेस के पढ के सुनाथै, ता उन पानी, लाल ऊन अउ जूफा के संग रकरन अउ बोकडा कर खून लइस अउ किताब हे अउ सबझन मनसेन हे छीटथै,
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 अउ कथै हइ ऊ टीमा के खून हबै, जेही भगवान आदेस मानय के निता तुमही दय हबै।
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 ऊ इहैमेर तम्बू अउ सेबा के काम आमै बाले सगलू समान हे खून छिडकथै।
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 मूसा कर नियम के जसना सब कुछ खून के दवारा सुध्द करे जथै अउ बिना खून बोहोय पापन लग छमा नेहको मिलही।
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 ता फेर हइ जरूरी हबै कि उन चीज जउन स्वरग के चिन्हा हबै, उनही गोरून के बलि लग सुध्द करे जाय पय स्वरग के चीज तो उनखर लग अच्छी बलि लग सुध्द करे जाय के आसरा करथै।
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 मसीह मनसेन के हाथ के बनाय हर पवितर जिघा हे, जउन निक्खा पवितर जिघा के अक्ठी चिन्हा रथै, नेहको घुसिस, जेखर दवारा मसीह हमर पल्ला स्वरग हे भगवान के लिघ्घो उपस्थिति हुइ सकै।
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 अउ न अपन बेर-बेर बलि चढामै के निता ऊ स्वरग हे ऊ मेर घुसिस जसना मुख्ख पुजारी ऊ खून के संग, जउन ओखर अपन नेहको हबै, परम पवितर जिघा हे हर साल घुसथै।
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 अगर असना होतिस ता दुनिया के सुरू लग ओही बेर-बेर दुख भोगय के पडतिस, पय अब दुनिया के आखरी हे ऊ अक्कै बेर परगट हुइस जेखर लग ऊ बलि के दवारा पाप के मिटो दइस।
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 जउन मेर मनसेन के निता अक्कै बेर मरना अउ एखर बाद ओखर नियाव होय के निता तय हबै।
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 ओसनेन मसीह, अक्कै बेर बोहत झन मनसेन के पाप के उठामै के निता बलि हुइस अउ ऊ पाप के कारन नेहको, पय उनखर निता मुकति देमामै के निता फेर दुइ बेर परगट होही।
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.