Hebreus 9

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 अब देखा पहिले टीमा हे सेबा के नियम रथै अउ अक्ठी असना पवितर जिघा रथै जउन हइ दुनिया के रथै।
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 अक्ठी तम्बू बनाय रथै जेखर पहिले परछी के परभिटिया हे चिमनी रथै अउ टेबुल रथै अउ बलि चढाय हर रोटी रथै, एही पवितर जिघा कहे जथै।
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 तम्बू के दूसर परदा के पाछू के ऊ कोठा महा पवितर जिघा कहाथै।
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 एहमा महकनी चीज के निता सोना के बलि चढामै बाले जिघा अउ सोना के मढी टीमा के पेटी रथै, हइ पेटी सोना के बने हर मन्ना के अक्ठी भडवा रथै, हारुन के ऊ डंडा रथै जेहमा फूल फडुहा निकडथै अउ टीमा के पथरा के पटिया रथै।
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 ओखर उप्पर जउन तेजोमय स्वरगदूत जउन छमा के जिघा हे छाया करे हर रथै, इनखर अक-अक्ठी करके बिस्तार करै के अबे मउका नेहको हबै। मंडली के तम्बू के भित्तर के हिस्सा|alt="Interior of tabernacle" src="bk00278c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="9:2"
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 सब कुछ हइ मेर जुगाड हुइ जायके बाद पुजारी पहिले परछी हे रोजदिना घुस के अपन सेबा के काम करै लग जथै।
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 पय भित्तर बाले कोठा हे केबल मुख्ख पुजारी ओहमा घुसथै अउ उहो साल हे अक्कै बार। मुख्ख पुजारी बिना ऊ खून के कबहुं भित्तर नेहको घुसथै, जेखर लग ऊ खुद अपन निता अउ मनसेन के भूल चूक हे करे हर पाप के निता बलि चढाथै।
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 एखर लग पवितर आतमा हइ देखाथै कि जब तक आगू बाले तम्बू ठाढ हबै, तब तक पवितर जिघा के रास्ता परगट नेहको हुइ पाथै।
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 हइ आज के टेम के निता अक्ठी किस्सा हबै जेखर मतलब हइ होथै कि उन चढाव अउ बलि जेही सउपे जथै, उपास करै बालेन के उनखर मन के सुध्द नेहको के सकथै।
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 हइ तो केबल खाय पीय अउ सबैमेर के असनाद बिधि के बिसेसकर सरीरिक नियम हबै अउ नबा नियम के टेम तक के निता लागू होथै।
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 पय अब मसीह हइ निक्खा नियम के जउन अब हमर लिघ्घो हबै मुख्ख पुजारी बनके आय हबै। ऊ उके बोहत सही अउ सगलू तम्बू मसे हुइके घुसथै जउन मनसेन के हाथन के बनाय हर नेहको। मतलब जउन संसारिक नेहको हबै।
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 बोकडा अउ रकरा के खून के लइके ऊ तम्बू हे नेहको घुसिस, पय अपन खून के सबदिना के निता अक्कै बेर पवितर जिघा हे घुसिस अउ हइ मेर मनसेन के निता पापन लग सबरोज रहै बाले मुकति पाथै।
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 पुजारी बोकडा अउ बइलन के खून अउ लेसरे हर रकरा के राख अपवितर मनसेन हे छिटकाथै अउ उनखर देह फेरै लग सुध्द हुइ जथै, अगर उनखर हे पवितर करै के सक्ति हबै।
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 जब हइ सही हबै ता मसीह के खून केतका सक्तिसाली होही। ऊ सबरोज जिन्दा रहै बाले आतमा के दवारा अपन खुद के अक्ठी सगलू बलि के जसना भगवान के सउप दइस। ता ओखर खून हमर मन के उन मरे हर कामन लग काखे सुध्द नेहको करही, ताकि हम जिन्दा भगवान के सेबा के सकि।
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 हइ कारन लग मसीह ऊ हबै जउन अक्ठी नबा टीमा के बीचबचाव करथै, ताकि जउन मनसेन के भगवान बोलाय हबै, उन सबरोज आसीस पाय सकै जउन भगवान टीमा करे हबै। असना इहैनिता करे जाय सकथै काखे असना मरिन जउन मनसेन के ऊ पाप लग छोडाथै जउन उन करे रथै जबकि पहिले टीमा दबाव हे रथै।
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 हकदार होंय के निता हइ साबित करै के जरूरी हबै कि जछो टीमा बांधे गय हबै जोन इके बनाय हबै ऊ मर गय हबै।
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 काखे टीमा मरै के बाद वसीहत नाम पक्का होथै। जब तक वसीहतकरता जिन्दा हबै, तब तक वसीहत नाम पक्का नेहको होथै।
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 इहैनिता पहिले टीमा बिना अक्ठी मरना अउ बिना खून बोहाय नेहको बांधे गय हबै।
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 काखे जब मूसा सगलू मनसेन के आगू नियम के हर अक्ठी आदेस के पढ के सुनाथै, ता उन पानी, लाल ऊन अउ जूफा के संग रकरन अउ बोकडा कर खून लइस अउ किताब हे अउ सबझन मनसेन हे छीटथै,
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 अउ कथै हइ ऊ टीमा के खून हबै, जेही भगवान आदेस मानय के निता तुमही दय हबै।
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 ऊ इहैमेर तम्बू अउ सेबा के काम आमै बाले सगलू समान हे खून छिडकथै।
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 मूसा कर नियम के जसना सब कुछ खून के दवारा सुध्द करे जथै अउ बिना खून बोहोय पापन लग छमा नेहको मिलही।
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 ता फेर हइ जरूरी हबै कि उन चीज जउन स्वरग के चिन्हा हबै, उनही गोरून के बलि लग सुध्द करे जाय पय स्वरग के चीज तो उनखर लग अच्छी बलि लग सुध्द करे जाय के आसरा करथै।
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 मसीह मनसेन के हाथ के बनाय हर पवितर जिघा हे, जउन निक्खा पवितर जिघा के अक्ठी चिन्हा रथै, नेहको घुसिस, जेखर दवारा मसीह हमर पल्ला स्वरग हे भगवान के लिघ्घो उपस्थिति हुइ सकै।
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 अउ न अपन बेर-बेर बलि चढामै के निता ऊ स्वरग हे ऊ मेर घुसिस जसना मुख्ख पुजारी ऊ खून के संग, जउन ओखर अपन नेहको हबै, परम पवितर जिघा हे हर साल घुसथै।
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 अगर असना होतिस ता दुनिया के सुरू लग ओही बेर-बेर दुख भोगय के पडतिस, पय अब दुनिया के आखरी हे ऊ अक्कै बेर परगट हुइस जेखर लग ऊ बलि के दवारा पाप के मिटो दइस।
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 जउन मेर मनसेन के निता अक्कै बेर मरना अउ एखर बाद ओखर नियाव होय के निता तय हबै।
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 ओसनेन मसीह, अक्कै बेर बोहत झन मनसेन के पाप के उठामै के निता बलि हुइस अउ ऊ पाप के कारन नेहको, पय उनखर निता मुकति देमामै के निता फेर दुइ बेर परगट होही।
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.