Hebreus 3

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 इहैनिता हे पवितर भाई तुम जउन स्वरग के बुलाहट हे सहभागी होय, जउन चेला महा पुजारी यीसु हे जेही हम सुइकार करथन, धियान करा।
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 जसना भगवान के सगलू घराना हे मूसा बिस्वासओग रहिस, ओसनेन यीसु, जउन उके ठहराइस ऊ भगवान के निता बिस्वासओग रथै।
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 जसना घर बनामै बाले बोहत इज्जत पाथै, ओसनेन यीसु मूसा लग बोहत महिमा के काबिल समझे गय हबै।
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 काखे हर अक्ठी घर के कउनो न कउनो बनाय बाले होथै, पय जउन सगलू कुछु बनाय हबै ऊ भगवान हबै।
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 मूसा हरवाह के जसना बिस्वास के ओग रथै कि जउन बातन के चरचा होय बाले रथै ओखर गवाह दे।
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 पय भगवान के घराना हे मसीह तो अक्ठी टोरवा के रूप हे बिस्वास करै के ओग हबै अउ अगर हम अपन हिम्मत अउ ऊ आसा हे बिस्वास के बनाय रखथन ता हमिन ओखर घराना के हबन।
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 इहैनिता जसना कि पवितर आतमा कथै,
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ता अपन मन के कठोर झइ करिहा, जसना कि पहिले दुख के टेम होय रथै,
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 मोके तुम्हर बाफ दादा परखे रथै, उन मोर धीर के परिक्छा लइन अउ मोर काम देखिन,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 इहैनिता मै उन मनसेन लग गुसाय रहों अउ मै कहे रहों,
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 तब मै गुस्सा हे आयके हइ किरिया खायो,
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 हे भाई, सचेत रइहा कहुं तुम्हर मसे कउनो के मन हे पाप अउ अबिस्वास झइ समाय जाय जउन तुमही जिन्दा भगवान लग दुरिहां भटकाय दे।
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 जब तक “आज” के रोज कहाथै, तुम सबरोज अक दूसर के उकसाउत रइहा, जेखर लग कउ पाप के जाल हे पड के कठोर झइ बन जाय।
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 अगर हम आखरी तक मजबूत के संग अपन सुरू के बिस्वास बनाय रथन, ता हम मसीह के हकदार बन जथन।
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 जसना लिखवरे हबै,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 भला उन कउन रथै जउन सुनिन अउ गुस्सा करिन? का उन नेहको रथै जउन मूसा कर दवारा मिस्र देस लग बचाय के निकाडे रथै?
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 भगवान चालीस साल तक कउन मनसेन लग गुस्सा रथै? जरूर उनिन मनसेन लग जउन पाप करिन, अउ उनखर लोथ पतेरा हे नास होत रहिस।
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 कउन मनसेन के बारे हे भगवान किरिया खाय के कहे रथै, इन मोर सुस्ताय के रोज जिघा हे खुस नेहको पइहीं? जरूर उनखरै बारे हे कहे रथै जउन आदेस नेहको मानिन।
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 हइ मेर हम देखथन कि उन अपन अबिस्वास के कारन नेहको घुस सकिन।
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.