Gálatas 3

bhu (BHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 हे मूरुख गलातिन, कोनहर तुमके मोह लय हबै? तुम सही के नेहको माना, यीसु मसीह तुम्हर आंखी के आगू क्रूस हे चढाय गय रहै,
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 मै तोर लग सिबाय हइ जानै चाहथो कि तै पवितर आतमा के नियम के कामन लग या बिस्वास के संदेस के दवारा पाय?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 तुम एतका मूरुख कइसन हुइ सकथा, तुम भगवान के पवितर आतमा के रीति लग सुरू करके, का अब देह के रीति हे खतम करै के चाहथा?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 का तै एतका दुख बेकार उठाय? पय मोके बिलकुन बेकार नेहको हबै।
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 जउन तुमके पवितर आतमा देथै अउ तुम्हर हे सक्ति के काम करथै, ऊ का नियम के कामन लग या संदेस हे बिस्वास लग असना करथै?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 जसना कि अब्राहम के बारे हे किताब कथै, “अब्राहम भगवान हे बिस्वास करिस अउ हइ ओखर निता नियाइपन गिनै गइस।”
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 पय हइ जान लेया कि जउन बिस्वास करथै, उहै अब्राहम के टोरवा हबै।
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 अउ पवितर किताब पहिले लग हइ जानके कि भगवान गैर यहूदी के बिस्वास लग धरमी मनसे ठहराही, आगू लग अब्राहम के हइ संदेस सुनाय दय गय रहै कि “तोर लग सगलू मनसे आसीस पइहिन।”
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 इहैनिता जउन बिस्वास करै बाले हबै, ऊ बिस्वास करै बाले अब्राहम के संग आसीस पउत हबै।
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 इहैनिता जेतना मनसे नियम के कामन हे बिस्वास करथै, ऊ सगलू सरापित के बस हे हबै, काखे लिखवरे हबै, “जउन कउ नियम के किताब हे लिखवरे सगलू बातन के नेहको मानथै, ऊ सरापित हबै।”
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 पय हइ बात परगट हबै कि नियम के दवारा भगवान के इछो कउ धरमी मनसे नेहको ठहरथै, काखे धरमी मनसे बिस्वास लग जिन्दा रइहिन।
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 पय नियम के बिस्वास लग कउनो मतलब नेहको हबै, काखे “जउन उनके मनही ऊ उनखर कारन जिन्दा रइहिन।”
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 मसीह जउन हमर निता सरापित बनिस, हमके खरीदके नियम के सरापित लग बचाइस, काखे लिखवरे हबै, “जउन कउ क्रूस हे टंगाय जथै ऊ सरापित हबै।”
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 हइ इहैनिता होथै कि अब्राहम के आसीस मसीह यीसु हे दूसर जातन तक पहुंचै अउ हम बिस्वास के दवारा ऊ आतमा के पइ जेखर टीमा होय रथै।
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 हे भाई, मै मनसेन के आदत लग कथो, मनसे के टीमा जउन पक्का हुइ जथै, ता न कउ उके टारथै अउ न ओहमा कुछ जोडथै।
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 अब टीमा अब्राहम के बिरादरी के देय गय हबै। ऊ हइ नेहको कथै, “उनखर बिरादरी के” जसना बोहत झन के बारे हे कथै, पय जसना अक्ठी के बारे हे “तोर बिरादरी ऊ मसीह हबै।”
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 पय मै हइ कथो जउन टीमा भगवान आगू लग पक्का करे रथै, ओखर नियम चार सव तीस साल के बाद आयके नेहको टर सकही कि टीमा बेकार ठहरही।
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 काखे अगर मीरास नियम लग मिले हबै ता फेर टीमा लग नेहको, पय भगवान अब्राहम के टीमा के दवारा दय हबै।
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 तब फेर मूसा कर नियम काखे दय गय हबै? ऊ ता अपराधन के कारन बाद हे दय गइस कि बिरादरी के आमै तक रहै, जेही टीमा दय गय रथै अउ ऊ स्वरगदूत के दवारा अक्ठी बीचबचाव ठहराय गइस।
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 बीचबचाव कम से कम दुइझन के बीच हे करे जथै, पय भगवान अक्ठी हबै।
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 ता का नियम भगवान के टीमा के बिरोध हे हबै? कबहुन नेहको। अगर असना नियम दय जथै जउन जीवन दइ सकथै, ता सहीमा नियाइपन नियम लग होथै।
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 पय पवितर किताब सगलू के पाप के बस हे कर दय हबै, ताकि ऊ टीमा जेखर अधार यीसु मसीह हे बिस्वास करैके हबै, बिस्वास करै बाले के निता पूर हुइ जही।
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 पय बिस्वास के आमै लग पहिले नियम के बस हे हमर रखबाली होथै अउ ऊ बिस्वास के आमै तक जउन परगट होमै बाले रथै, हम उहै के कबजा हे रहन।
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 इहैनिता नियम मसीह तक पहुंचामै के निता धरमी ठहरिस।
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 पय जब बिस्वास आय चुकिस, ता हम अब गुरू के बस हे नेहको रहिन।
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 काखे तुम सब कउ उहै बिस्वास के दवारा जउन मसीह यीसु हे हबै, भगवान कर टोरवा होय।
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 अउ तुम मसे जेतना मसीह हे पानी हे बतिस्मा लेय हबा, उन मसीह के ओढ लय हबै।
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 अब न कउ यहूदी रहिन अउ न यूनानी, न कउ हरवाह अउ न आजाद, न कउ डउका न डउकी, काखे तुम सब मसीह यीसु हे अक्ठी हबा।
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 अउ अगर तुम मसीह के हबा ता अब्राहम के बिरादरी अउ टीमा के जसना हकदार हबा।
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.