Gálatas 3

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 हे मूरुख गलातिन, कोनहर तुमके मोह लय हबै? तुम सही के नेहको माना, यीसु मसीह तुम्हर आंखी के आगू क्रूस हे चढाय गय रहै,
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 मै तोर लग सिबाय हइ जानै चाहथो कि तै पवितर आतमा के नियम के कामन लग या बिस्वास के संदेस के दवारा पाय?
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 तुम एतका मूरुख कइसन हुइ सकथा, तुम भगवान के पवितर आतमा के रीति लग सुरू करके, का अब देह के रीति हे खतम करै के चाहथा?
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 का तै एतका दुख बेकार उठाय? पय मोके बिलकुन बेकार नेहको हबै।
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 जउन तुमके पवितर आतमा देथै अउ तुम्हर हे सक्ति के काम करथै, ऊ का नियम के कामन लग या संदेस हे बिस्वास लग असना करथै?
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 जसना कि अब्राहम के बारे हे किताब कथै, “अब्राहम भगवान हे बिस्वास करिस अउ हइ ओखर निता नियाइपन गिनै गइस।”
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 पय हइ जान लेया कि जउन बिस्वास करथै, उहै अब्राहम के टोरवा हबै।
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 अउ पवितर किताब पहिले लग हइ जानके कि भगवान गैर यहूदी के बिस्वास लग धरमी मनसे ठहराही, आगू लग अब्राहम के हइ संदेस सुनाय दय गय रहै कि “तोर लग सगलू मनसे आसीस पइहिन।”
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 इहैनिता जउन बिस्वास करै बाले हबै, ऊ बिस्वास करै बाले अब्राहम के संग आसीस पउत हबै।
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 इहैनिता जेतना मनसे नियम के कामन हे बिस्वास करथै, ऊ सगलू सरापित के बस हे हबै, काखे लिखवरे हबै, “जउन कउ नियम के किताब हे लिखवरे सगलू बातन के नेहको मानथै, ऊ सरापित हबै।”
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 पय हइ बात परगट हबै कि नियम के दवारा भगवान के इछो कउ धरमी मनसे नेहको ठहरथै, काखे धरमी मनसे बिस्वास लग जिन्दा रइहिन।
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 पय नियम के बिस्वास लग कउनो मतलब नेहको हबै, काखे “जउन उनके मनही ऊ उनखर कारन जिन्दा रइहिन।”
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 मसीह जउन हमर निता सरापित बनिस, हमके खरीदके नियम के सरापित लग बचाइस, काखे लिखवरे हबै, “जउन कउ क्रूस हे टंगाय जथै ऊ सरापित हबै।”
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 हइ इहैनिता होथै कि अब्राहम के आसीस मसीह यीसु हे दूसर जातन तक पहुंचै अउ हम बिस्वास के दवारा ऊ आतमा के पइ जेखर टीमा होय रथै।
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 हे भाई, मै मनसेन के आदत लग कथो, मनसे के टीमा जउन पक्का हुइ जथै, ता न कउ उके टारथै अउ न ओहमा कुछ जोडथै।
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 अब टीमा अब्राहम के बिरादरी के देय गय हबै। ऊ हइ नेहको कथै, “उनखर बिरादरी के” जसना बोहत झन के बारे हे कथै, पय जसना अक्ठी के बारे हे “तोर बिरादरी ऊ मसीह हबै।”
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 पय मै हइ कथो जउन टीमा भगवान आगू लग पक्का करे रथै, ओखर नियम चार सव तीस साल के बाद आयके नेहको टर सकही कि टीमा बेकार ठहरही।
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 काखे अगर मीरास नियम लग मिले हबै ता फेर टीमा लग नेहको, पय भगवान अब्राहम के टीमा के दवारा दय हबै।
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 तब फेर मूसा कर नियम काखे दय गय हबै? ऊ ता अपराधन के कारन बाद हे दय गइस कि बिरादरी के आमै तक रहै, जेही टीमा दय गय रथै अउ ऊ स्वरगदूत के दवारा अक्ठी बीचबचाव ठहराय गइस।
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 बीचबचाव कम से कम दुइझन के बीच हे करे जथै, पय भगवान अक्ठी हबै।
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 ता का नियम भगवान के टीमा के बिरोध हे हबै? कबहुन नेहको। अगर असना नियम दय जथै जउन जीवन दइ सकथै, ता सहीमा नियाइपन नियम लग होथै।
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 पय पवितर किताब सगलू के पाप के बस हे कर दय हबै, ताकि ऊ टीमा जेखर अधार यीसु मसीह हे बिस्वास करैके हबै, बिस्वास करै बाले के निता पूर हुइ जही।
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 पय बिस्वास के आमै लग पहिले नियम के बस हे हमर रखबाली होथै अउ ऊ बिस्वास के आमै तक जउन परगट होमै बाले रथै, हम उहै के कबजा हे रहन।
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 इहैनिता नियम मसीह तक पहुंचामै के निता धरमी ठहरिस।
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 पय जब बिस्वास आय चुकिस, ता हम अब गुरू के बस हे नेहको रहिन।
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 काखे तुम सब कउ उहै बिस्वास के दवारा जउन मसीह यीसु हे हबै, भगवान कर टोरवा होय।
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 अउ तुम मसे जेतना मसीह हे पानी हे बतिस्मा लेय हबा, उन मसीह के ओढ लय हबै।
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 अब न कउ यहूदी रहिन अउ न यूनानी, न कउ हरवाह अउ न आजाद, न कउ डउका न डउकी, काखे तुम सब मसीह यीसु हे अक्ठी हबा।
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 अउ अगर तुम मसीह के हबा ता अब्राहम के बिरादरी अउ टीमा के जसना हकदार हबा।
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.