Filipenses 1
bhu (BHU) vs NVI
1 मसीह यीसु के हरवाह पोलुस अउ तीमुथियुस के पल्ला लग, मसीह यीसु, हे स्थित फिलिप्पी के रहै बाले सगलू पवितर सेबक अउ मुखिया अउ धरमी मनसे के नाम यीसु मसीह के सेबक पोलुस अउ तिमोथी के चिट्ठी।फिलिप्पियों के सहर|alt="City of Philippi" src="hk00363c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="1:1"
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 हमर बाफ भगवान अउ परभु यीसु मसीह के पल्ला लग तुमके अनुगरह अउ सान्ति मिलत रहे।
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 जब-जब मै तुमके सुरता करथो, तब-तब अपन भगवान के धन्यबाद देथो।
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 अउ खुसी लग अपन हर अक्ठी पराथना हे तुम सबके निता हरमेसा भगवान लग मदत के बिनती करथो।
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 काखे तुम सुरू लग अब तक संदेस के काम हे संगति करत आय हबा।
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 मोके हइ बात के पक्का बिस्वास हबै, कि ऊ भगवान जउन तुम्हर बीच असना निक्खा काम सुरु करे हबै, उहै उके उहै रोज तक बनाय रखी, जब मसीह यीसु फेरै आयके ओही पूर करी।
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 तुम सब के बारे हे मोर निता असना सोंच बढिहा हबै, काखे तुम सब मोर मन हे बसे हबा, अउ न बलुक तब जब मै जेल हे बेडररे रहों, तबो मै संदेस के सत्य के मदत करत ओखर परतिस्ठा हे लगे रहों, तुम सब ई खासके मोर संग अनुगरह हे सहभागी रहे हबा।
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 भगवान मोर गवाह हबै कि मै यीसु मसीह के जसना माया करके तुमही केतका चाहथो।
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 भगवान लग मोर बिनती हइ हबै, कि तोर माया ग्यान अउ सबैमेर लग बढत जाय।
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 जेखर लग जउन गुन हबै, तुम उके चीन्हा, हइ मेर तुम मनसे मसीह के दिन तक साफ सुथरा अउ निरदोस बने रहा।
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 अउ भगवान के नाम के महिमा अउ परसंसा के निता ऊ नियाइपन लग भरे रइहा, जउन यीसु मसीह के दवारा फइलथै-फूलथै।
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 हे भाइयो मै तुमके गुठे देय चाहथो, कि मोर उप्पर जउन बीते हबै, ऊ संदेस के परचार हे बाधा नेहको बलुक मदत सिध्द हुइस।
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 राजमहल के सगलू सिपाही लग हइ बात फइल गइस कि मै मसीह के कारन जेल हे हबो।
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 बोहत भाइन के मोके जेल हे बेडररे लग बल मिलिस, उन परभु लग बिस्वास करके, पहिलेन लग बोहत हिम्मत के संग बिना डरे भगवान के बचन सुनाथै।
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 कुछ मनसे डाह करथै अउ बैर के कारन असना करथै, पय कुछ मनसे अच्छाई के कारन मसीह के संदेस के परचार करथै।
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 हइ मनसे माया के कारन असना करथै, काखे हइ जानथै कि भगवान संदेस के बचाव करै के निता मोके इछो रखे हबै।
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 पय कुछ मनसे सच्चाई के संग नेहको, बलुक मतलबी इक्छा लग मसीह के परचार करथै, काखे उन सोचथै कि एखर लग ऊ जेल हे मोर निता परेसानी बढइहिन।
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 पय एखर लग का बहाना लग होय या सच्चाई लग चाहे जउन मेर होय? मसीह के परचार तो होथै, एखर लग मोके खुसी मिलथै, अउ खुसी होत रइहों।
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 काखे मै जानथो, कि तुम्हर पराथना अउ यीसु मसीह के आतमा के मदद के दवारा हइ सगलू बातन के परिनाम हइ होही कि मै मुकति पइहों।
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 मोर बोहत इक्छा अउ आसा हइ हबै अउ मोके एखर बिस्वास हबै कि मै कउनो बात लग निरास नेहको हुइहों, बलुक पूर निरभयता के संग जेखर लग हरमेसा मोर देह लग मसीह के महिमा होत रहै, ओसनेन आगू होत रही चाहे जिउं चाहे मर जाव।
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 मोर निता तो जिन्दा रहना मसीह हबै, अउ मर जाना फायदा हबै,
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 पय अगर अपन हइ देह लग जिन्दा रइहों ता एखर मतलब हइ होही कि मै अपन मेहनत के परिनाम के खुसी लो, इहैनिता नेहको जानथो कि मै का चुनु।
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 दुनो के बीच चुनाव हे मोके दिग्गत होथै मै अपन जीवन लग बिदा हुइके मसीह के लिघ्घो जाय चाहथो।
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 पय हइ देह के संग मोर इछो रहैके तुम्हर निता बोहत जरूरी हबै।
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 मोर पूर बिस्वास हबै कि मै जिन्दा रइहों अउ तोर संग रहिके तोर मदद करिहों, जेखर लग तोर परगति होय अउ बिस्वास हे तोर मगन बढै।
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 कि तुम्हर लग मुलाकात करैका मोर दुबारा आमैके मसीह यीसु हे मोर परति तुम्हर गोरव के अउ बोहत बढाय दे।
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 तुम अक्ठी बात के धियान रखा, तोर आचरन मसीह के संदेस के काबिल होय। हइमेर मै चाहे आयके तोर लग मिलो चाहे दुरिहां रहिके तोर बारे हे सुनो, मोके हइ पता होय कि तुम अक्ठी आतमा हे मजबूत के संग स्थिर होय अउ संदेस लग बिस्वास के निता अकजुट हुइके मेहनत करथा।
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 मै हइ सुनै चाहथो कि तुम अपन बैरिन लग कउनो मेर लग नेहको डरथा, तुम्हर हइ साहस उनखर बिनास के सबूत हबै तुम्हर मुकति के अउ भगवान के पल्ला लग असना करे जही।
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 हइ सब तुम्हर निता मसीह के निता हबै कि तुम न केबल ओहमा बिस्वास करा, पय उनखर निता दुखो भोगा,
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 तुम जानथा कि ऊ मेहनत हे जुटे हबा, जेहमा मै जुटे रहों अउ जसना तुम सुनथा आजो तक मै उहै हे लगे हव।
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.