Filipenses 1
bhu (BHU) vs ARA
1 मसीह यीसु के हरवाह पोलुस अउ तीमुथियुस के पल्ला लग, मसीह यीसु, हे स्थित फिलिप्पी के रहै बाले सगलू पवितर सेबक अउ मुखिया अउ धरमी मनसे के नाम यीसु मसीह के सेबक पोलुस अउ तिमोथी के चिट्ठी।फिलिप्पियों के सहर|alt="City of Philippi" src="hk00363c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="1:1"
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 हमर बाफ भगवान अउ परभु यीसु मसीह के पल्ला लग तुमके अनुगरह अउ सान्ति मिलत रहे।
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 जब-जब मै तुमके सुरता करथो, तब-तब अपन भगवान के धन्यबाद देथो।
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 अउ खुसी लग अपन हर अक्ठी पराथना हे तुम सबके निता हरमेसा भगवान लग मदत के बिनती करथो।
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 काखे तुम सुरू लग अब तक संदेस के काम हे संगति करत आय हबा।
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 मोके हइ बात के पक्का बिस्वास हबै, कि ऊ भगवान जउन तुम्हर बीच असना निक्खा काम सुरु करे हबै, उहै उके उहै रोज तक बनाय रखी, जब मसीह यीसु फेरै आयके ओही पूर करी।
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 तुम सब के बारे हे मोर निता असना सोंच बढिहा हबै, काखे तुम सब मोर मन हे बसे हबा, अउ न बलुक तब जब मै जेल हे बेडररे रहों, तबो मै संदेस के सत्य के मदत करत ओखर परतिस्ठा हे लगे रहों, तुम सब ई खासके मोर संग अनुगरह हे सहभागी रहे हबा।
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 भगवान मोर गवाह हबै कि मै यीसु मसीह के जसना माया करके तुमही केतका चाहथो।
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 भगवान लग मोर बिनती हइ हबै, कि तोर माया ग्यान अउ सबैमेर लग बढत जाय।
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 जेखर लग जउन गुन हबै, तुम उके चीन्हा, हइ मेर तुम मनसे मसीह के दिन तक साफ सुथरा अउ निरदोस बने रहा।
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 अउ भगवान के नाम के महिमा अउ परसंसा के निता ऊ नियाइपन लग भरे रइहा, जउन यीसु मसीह के दवारा फइलथै-फूलथै।
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 हे भाइयो मै तुमके गुठे देय चाहथो, कि मोर उप्पर जउन बीते हबै, ऊ संदेस के परचार हे बाधा नेहको बलुक मदत सिध्द हुइस।
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 राजमहल के सगलू सिपाही लग हइ बात फइल गइस कि मै मसीह के कारन जेल हे हबो।
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 बोहत भाइन के मोके जेल हे बेडररे लग बल मिलिस, उन परभु लग बिस्वास करके, पहिलेन लग बोहत हिम्मत के संग बिना डरे भगवान के बचन सुनाथै।
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 कुछ मनसे डाह करथै अउ बैर के कारन असना करथै, पय कुछ मनसे अच्छाई के कारन मसीह के संदेस के परचार करथै।
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 हइ मनसे माया के कारन असना करथै, काखे हइ जानथै कि भगवान संदेस के बचाव करै के निता मोके इछो रखे हबै।
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 पय कुछ मनसे सच्चाई के संग नेहको, बलुक मतलबी इक्छा लग मसीह के परचार करथै, काखे उन सोचथै कि एखर लग ऊ जेल हे मोर निता परेसानी बढइहिन।
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 पय एखर लग का बहाना लग होय या सच्चाई लग चाहे जउन मेर होय? मसीह के परचार तो होथै, एखर लग मोके खुसी मिलथै, अउ खुसी होत रइहों।
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 काखे मै जानथो, कि तुम्हर पराथना अउ यीसु मसीह के आतमा के मदद के दवारा हइ सगलू बातन के परिनाम हइ होही कि मै मुकति पइहों।
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 मोर बोहत इक्छा अउ आसा हइ हबै अउ मोके एखर बिस्वास हबै कि मै कउनो बात लग निरास नेहको हुइहों, बलुक पूर निरभयता के संग जेखर लग हरमेसा मोर देह लग मसीह के महिमा होत रहै, ओसनेन आगू होत रही चाहे जिउं चाहे मर जाव।
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 मोर निता तो जिन्दा रहना मसीह हबै, अउ मर जाना फायदा हबै,
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 पय अगर अपन हइ देह लग जिन्दा रइहों ता एखर मतलब हइ होही कि मै अपन मेहनत के परिनाम के खुसी लो, इहैनिता नेहको जानथो कि मै का चुनु।
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 दुनो के बीच चुनाव हे मोके दिग्गत होथै मै अपन जीवन लग बिदा हुइके मसीह के लिघ्घो जाय चाहथो।
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 पय हइ देह के संग मोर इछो रहैके तुम्हर निता बोहत जरूरी हबै।
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 मोर पूर बिस्वास हबै कि मै जिन्दा रइहों अउ तोर संग रहिके तोर मदद करिहों, जेखर लग तोर परगति होय अउ बिस्वास हे तोर मगन बढै।
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 कि तुम्हर लग मुलाकात करैका मोर दुबारा आमैके मसीह यीसु हे मोर परति तुम्हर गोरव के अउ बोहत बढाय दे।
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 तुम अक्ठी बात के धियान रखा, तोर आचरन मसीह के संदेस के काबिल होय। हइमेर मै चाहे आयके तोर लग मिलो चाहे दुरिहां रहिके तोर बारे हे सुनो, मोके हइ पता होय कि तुम अक्ठी आतमा हे मजबूत के संग स्थिर होय अउ संदेस लग बिस्वास के निता अकजुट हुइके मेहनत करथा।
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 मै हइ सुनै चाहथो कि तुम अपन बैरिन लग कउनो मेर लग नेहको डरथा, तुम्हर हइ साहस उनखर बिनास के सबूत हबै तुम्हर मुकति के अउ भगवान के पल्ला लग असना करे जही।
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 हइ सब तुम्हर निता मसीह के निता हबै कि तुम न केबल ओहमा बिस्वास करा, पय उनखर निता दुखो भोगा,
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 तुम जानथा कि ऊ मेहनत हे जुटे हबा, जेहमा मै जुटे रहों अउ जसना तुम सुनथा आजो तक मै उहै हे लगे हव।
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.