Colossenses 3

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 इहैनिता जब तुम मसीह के संग नबा जीवन हे जिन्दा करे गय हबा, ता उन वस्तु के खोज हे रहा जउन ऊंच हे बिराजमान हबै, जिहां मसीह भगवान के दाहिना पल्ला बइठे हबै।
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 तुम मसीहत दुनिया के चीज हे नेहको, पय स्वरग के चीज के चिन्ता करे करा।
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 काखे तुम तो मर गय अउ तुम्हर जीवन मसीह के संग भगवान हे लुके हबै।
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 मसीह तुम्हर जीवन हबै, जब मसीह परगट हुइ तब तुम उनखर संग महिमा के संग परगट हुइबे।
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 इहैनिता तुम अपन देह के आदत के मार डाला, जउन दुनिया के हबै, मतलब गलत काम, असुध्द, लालसा, लोभ, बिसय वासना के जउन मूरती पूजा के जसना हबै।
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 काखे इन बातन के कारन भगवान के गुस्सा भडक उठथै।
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 अक टेम तुम्हर जीवनो इहै हे लीन रथै।
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 पय अब तुम सगलू गुस्सा, रोस, भेदभाव, निन्दा अउ बेकार भासा बोलै का छांड देया।
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 अक दूसर लग झूठ झइ बोला काखे तुम पुरान आदत के ओखर काम सहित उतार चुके हबा।
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 अउ अब तुम नबा आदत के पहिन लय हबा, हइ आदत अपन दुनिया के बनाय बाले के छाप के जसना सही ग्यान के निता नबा होउत जात हबै।
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ई नबीनता हे कउनो भेद नेहको रथै, एहमा न यूनानी हबै, न यहूदी न खतना हबै, न खतना के अभाव न जंगलिहा हबै, न स्कूती, न हरवाह अउ न आजाद, केबल मसीह हबै, जउन सगलू कुछु अउ सब हे हबै।
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 इहैनिता भगवान के चुने हर पवितर मनसे अउ माया इज्जत के जसना अपन हिरदय हे करुना, भलाई, दया, कोमरता, दीनता अउ धीर धारन के लेया।
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 आपस हे सहै बाले अउ छमा करै का भाव बने रहै, अगर कउनो के दूसर के परति सिकायत होय, ऊ उके उहै मेर छमा करै जसना परभु तुमके छमा करे हबै।
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 पय सब लग बडी बात हइ हबै कि आपस हे माया भाव बनाय रखा, ऊ सब कुछ अकजुट हे बंधर के परिपूरता तक पहुंचा देथै।
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 मसीह के सान्ति तोर मन हे राज करै, इहै सान्ति के निता तुम, अक्ठी देह के अंग बनके, बुलाय गय हबै, हरमेसा धन्यबादी बने रहा।
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 तुम हे मसीह के बचन के इक्छा के जसना पूरी तरह लग मन हे बसय देया, अक दूसर के सिध्द ग्यान हे सिक्छा अउ चेतन्त देया अउ भगवान के परति अच्छी सोगत धन्यबाद के संग महिमा, भजन अउ आतमिक गीत गाबा।
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 तुम जउन कइहा या करा, ऊ सब परभु यीसु के नाम हे करे करिहा, उहै के दवारा तुम भगवान बाफ के धन्यबाद देत रइहा।
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 जसना उनखर निता जरूरी हबै, जउन परभु हे हबै, डउकी अपन परति अधीन रहै।
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 हे डउकन, अपन-अपन डउकी ले माया करा अउ उनखर संग कठोर बेउहार झइ करा।
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 हे लरकन सगलू बातन हे अपन दाय बाफ के बात के माना, काखे परभु इहै लग मगन होथै।
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 तुम जउन बाफ हबै, अपन लरकन के कडु लग झइ भरा, कहुं असना झइ हुइ जाय कि उनखर दिल टूट जाय।
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 हरवाह लग मोर बिनती हइ हबै कि तुम सब बातन हे उन मनसे के आदेस माना, जउन ई भुंइ हे तोर गुरू हबै, तुम मनसे के खुस करै के उदेस्य लग केबल देखामै के निता नेहको, बलुक निस्कपट मन लग अउ परभु हे डर अउ बिस्वास रखके असना करा।
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 तुम जउन काम करा, मन लगाके करा, माना मनसे के निता नेहको, बलुक परभु के निता करथा।
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 सुरता रखा कि तुमके परभु लग उतराधिकारी के परति फडुहा मिलही, अपन गुरू मसीह के सेबा करत रहा।
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 काखे जउन बुरा करथै ऊ अपन बुराई के फडुहा पाही, उहां कउनो के पक्छपात नेहको होही।
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.