Colossenses 1
bhu (BHU) vs VC
1 भगवान के इक्छा लग मसीह यीसु के चेला पोलुस अउ हमर भाई तीमुथियुस के पल्ला लग।
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 मसीह हे ऊ पवितर अउ बिस्वास करैबाले भाई के नाम जउन कुलुस्से हे रथै,
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 तुम्हर निता बिनती करत टेम हम हमर परभु यीसु मसीह के बाफ भगवान के आगू हरमेसा अपन धन्यबाद परगट करथन।
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 काखे हम मसीह यीसु हे तुम्हर बिस्वास अउ सगलू पवितर मनसे के परति तुम्हर माया के बारे हे सुने हवन।
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 हइ ऊ आसा के कारन होय हबै, जउन तुम्हर निता स्वरग हे सुरक्छित हबै, जेखर बारे हे तुम पहिलेन सही संदेस मतलब परचार के दवारा सुन चुके हबा।
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 तुम्हर लिघ्घो पहुंचो, हइ सगलू दुनिया हे फरत अउ बढत जथै, जउन रोज अपन भगवान के अनुगरह के बारे हे सुनिस अउ सच्चाई के अहसास हुइस।
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 तुमके हमर पिरिया संगी सेबक इपफ्रास लग एखर सिक्छा मिले हबै, इपफ्रास तोर भलाई के निता मसीह के बिस्वासी हरवाह हबै।
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 उन हमके गुठेय हबै, कि पवितर आतमा तुम मनसे हे केतका माया पइदा करे हबै।
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 इहै कारन जउन रोज लग हम हइ सुने हबै, हम तुम्हर निता बिनती करथन कि तुम पूर आतमिक के ग्यान अउ समझ हे भगवान के इक्छा के सगलू ग्यान हे भरपूर होवत जा।
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 हइ मेर तुम्हर आदत परभु के काबिल होय, जउन उनके हर मेर लग खुस करै बाले होय, जउन हर अक्ठी निक्खा काम के फरत होय, अउ भगवान के सगलू ग्यान हे बढत जा।
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 तुम भगवान के महिमा के सक्ति लग जादा बल पाय के हरमेसा मजबूत बने रइहा, सब कुछ खुसी के संग सह सकिहा।
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 अउ बाफ के धन्यबाद दइहा, जउन तोके हइ काबिल बनाय हबै, कि तुम उजियार के राज हे रहै बाले, पवितर मनसेन के बिरासत के सहभागी बनी।
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 काखे उहै हमके अंधियार के कब्जा लग निकार के अपन पिरिया टोरवा के राज हे लाय हबै।
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 ओखरै के दवारा हमके मुकति अउ पापन के छमा मिले हबै।
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 अनदेखा भगवान के छाप हबै, ऊ दुनिया के रचना हे पहिलोठा हबै।
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 काखे जउन कुछु स्वरग हे हबै अउ भुंइ हे हबै, ओखरै सक्ति लग पइदा होय हबै, कुछु चाहे दिखे बाले होय या चाहे न दिखे बाले चाहे राजगद्दी होय चाहे सासक, चाहे कउनो सरकार होय अउ चाहे साहब, सब कुछ ओखरै दवारा बनाय गय हबै, अउ ओखरै निता बनाय गय हबै।
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 ऊ सगलू कपडा लग सबले पहिले हबै, अउ सगलू कपडा ओखर हे स्थिर हबै।
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 उहै देह मतलब मंडली के परधान हबै, उहै सुरू हबै, मरे हर मसे जी उठे बाले हे पहिलउठा हबै उहै सब हे बडा हबै।
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 काखे बाफ के मगन उहै हे हबै की ओहमा सगलू पूरी तरह लग वास करै,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 मसीह क्रूस के बलिदान के दवारा सान्ति बनाइस, जउन खून बहोय हबै, ओखर दवारा भगवान मेल मिलाप कराइस, इहै भगवान के अच्छा टीमा रथै कि ऊ मसीह के दवारा सगलू कुछु के, चाहे ऊ भुंइ हे होय या स्वरग हे होय सब के मिलाइस।
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 अक टेम रथै जब तुम अपन सोच अउ बेकार कामन के कारन भगवान के निता अनचिन्हार अउ तुम्हर मन हे बैरी भर गय हबै।
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 पय अब जब मसीह अपन देह हे रथै, तब मसीह के दवारा भगवान तुमके मेल मिलाप करिस, ताकि तुमके अपन लिघ्घो पवितर, बेकसूर अउ निरदोस बनाय के परस्तुत करे जाय।
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 पय तुमके बिस्वास के नीह हे मजबूत अउ अडे बने रहे चाही अउ ऊ आसा लग नेहको भटके चाही, जउन तुमके संदेस के दवारा देबाय गय हबै, ऊ परचार बादर के तरी सगलू रचना के सुनाय गय हबै अउ मै पोलुस ओखर सेबक बने हव।
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 हइ टेम तुम्हर निता जउन दुख उठाथों, ओखर कारन खुस हव, मै मसीह के कस्ट के बचे हर भाग अपन सरीर के उनखर देह, मतलब मंडली के निता पूर करथो।
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 इहै मंडली के निता मै तुम्हर निता भगवान दवारा सउपे गय सेबा के निता चुने गय हव, कि मै भगवान कर आदेस के पूरी तरह परचार कर सको।
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 भगवान के ऊ भेद जउन कइन जुग अउ पीढी लग लुके रहे हबै, पय अब उनखर पवितर मनसे के उप्पर परगट करे गय हबै।
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 भगवान उनके दिलामै चाहथै कि गैर यहूदी हे ई रहस्य के केतका महिमामय समरध्दी हबै, ऊ रहस्य हइ हबै, कि मसीह तुम सबके बीच हबै, अउ उन हे तुम सबके महिमा के आसा हबै।
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 हम उनखरै मसीह के परचार करथन, हर मनसेन के सिक्छा देथन अउ हर मनसे के पूरी ग्यान देथन, जेखर लग हर मनसेन के मसीह हे सिध्द बनाय के उनखर लिघ्घो परस्तुत करी।
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 इहै उदेस्य लग मै उनखर सक्ति के जसना, जउन मोर हे परबल रूप लग काम करथै, मेहनत करत काम करथो।
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.