Colossenses 1

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 भगवान के इक्छा लग मसीह यीसु के चेला पोलुस अउ हमर भाई तीमुथियुस के पल्ला लग।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 मसीह हे ऊ पवितर अउ बिस्वास करैबाले भाई के नाम जउन कुलुस्से हे रथै,
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 तुम्हर निता बिनती करत टेम हम हमर परभु यीसु मसीह के बाफ भगवान के आगू हरमेसा अपन धन्यबाद परगट करथन।
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 काखे हम मसीह यीसु हे तुम्हर बिस्वास अउ सगलू पवितर मनसे के परति तुम्हर माया के बारे हे सुने हवन।
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 हइ ऊ आसा के कारन होय हबै, जउन तुम्हर निता स्वरग हे सुरक्छित हबै, जेखर बारे हे तुम पहिलेन सही संदेस मतलब परचार के दवारा सुन चुके हबा।
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 तुम्हर लिघ्घो पहुंचो, हइ सगलू दुनिया हे फरत अउ बढत जथै, जउन रोज अपन भगवान के अनुगरह के बारे हे सुनिस अउ सच्चाई के अहसास हुइस।
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 तुमके हमर पिरिया संगी सेबक इपफ्रास लग एखर सिक्छा मिले हबै, इपफ्रास तोर भलाई के निता मसीह के बिस्वासी हरवाह हबै।
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 उन हमके गुठेय हबै, कि पवितर आतमा तुम मनसे हे केतका माया पइदा करे हबै।
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 इहै कारन जउन रोज लग हम हइ सुने हबै, हम तुम्हर निता बिनती करथन कि तुम पूर आतमिक के ग्यान अउ समझ हे भगवान के इक्छा के सगलू ग्यान हे भरपूर होवत जा।
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 हइ मेर तुम्हर आदत परभु के काबिल होय, जउन उनके हर मेर लग खुस करै बाले होय, जउन हर अक्ठी निक्खा काम के फरत होय, अउ भगवान के सगलू ग्यान हे बढत जा।
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 तुम भगवान के महिमा के सक्ति लग जादा बल पाय के हरमेसा मजबूत बने रइहा, सब कुछ खुसी के संग सह सकिहा।
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 अउ बाफ के धन्यबाद दइहा, जउन तोके हइ काबिल बनाय हबै, कि तुम उजियार के राज हे रहै बाले, पवितर मनसेन के बिरासत के सहभागी बनी।
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 काखे उहै हमके अंधियार के कब्जा लग निकार के अपन पिरिया टोरवा के राज हे लाय हबै।
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 ओखरै के दवारा हमके मुकति अउ पापन के छमा मिले हबै।
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 अनदेखा भगवान के छाप हबै, ऊ दुनिया के रचना हे पहिलोठा हबै।
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 काखे जउन कुछु स्वरग हे हबै अउ भुंइ हे हबै, ओखरै सक्ति लग पइदा होय हबै, कुछु चाहे दिखे बाले होय या चाहे न दिखे बाले चाहे राजगद्दी होय चाहे सासक, चाहे कउनो सरकार होय अउ चाहे साहब, सब कुछ ओखरै दवारा बनाय गय हबै, अउ ओखरै निता बनाय गय हबै।
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 ऊ सगलू कपडा लग सबले पहिले हबै, अउ सगलू कपडा ओखर हे स्थिर हबै।
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 उहै देह मतलब मंडली के परधान हबै, उहै सुरू हबै, मरे हर मसे जी उठे बाले हे पहिलउठा हबै उहै सब हे बडा हबै।
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 काखे बाफ के मगन उहै हे हबै की ओहमा सगलू पूरी तरह लग वास करै,
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 मसीह क्रूस के बलिदान के दवारा सान्ति बनाइस, जउन खून बहोय हबै, ओखर दवारा भगवान मेल मिलाप कराइस, इहै भगवान के अच्छा टीमा रथै कि ऊ मसीह के दवारा सगलू कुछु के, चाहे ऊ भुंइ हे होय या स्वरग हे होय सब के मिलाइस।
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 अक टेम रथै जब तुम अपन सोच अउ बेकार कामन के कारन भगवान के निता अनचिन्हार अउ तुम्हर मन हे बैरी भर गय हबै।
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 पय अब जब मसीह अपन देह हे रथै, तब मसीह के दवारा भगवान तुमके मेल मिलाप करिस, ताकि तुमके अपन लिघ्घो पवितर, बेकसूर अउ निरदोस बनाय के परस्तुत करे जाय।
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 पय तुमके बिस्वास के नीह हे मजबूत अउ अडे बने रहे चाही अउ ऊ आसा लग नेहको भटके चाही, जउन तुमके संदेस के दवारा देबाय गय हबै, ऊ परचार बादर के तरी सगलू रचना के सुनाय गय हबै अउ मै पोलुस ओखर सेबक बने हव।
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 हइ टेम तुम्हर निता जउन दुख उठाथों, ओखर कारन खुस हव, मै मसीह के कस्ट के बचे हर भाग अपन सरीर के उनखर देह, मतलब मंडली के निता पूर करथो।
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 इहै मंडली के निता मै तुम्हर निता भगवान दवारा सउपे गय सेबा के निता चुने गय हव, कि मै भगवान कर आदेस के पूरी तरह परचार कर सको।
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 भगवान के ऊ भेद जउन कइन जुग अउ पीढी लग लुके रहे हबै, पय अब उनखर पवितर मनसे के उप्पर परगट करे गय हबै।
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 भगवान उनके दिलामै चाहथै कि गैर यहूदी हे ई रहस्य के केतका महिमामय समरध्दी हबै, ऊ रहस्य हइ हबै, कि मसीह तुम सबके बीच हबै, अउ उन हे तुम सबके महिमा के आसा हबै।
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 हम उनखरै मसीह के परचार करथन, हर मनसेन के सिक्छा देथन अउ हर मनसे के पूरी ग्यान देथन, जेखर लग हर मनसेन के मसीह हे सिध्द बनाय के उनखर लिघ्घो परस्तुत करी।
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 इहै उदेस्य लग मै उनखर सक्ति के जसना, जउन मोर हे परबल रूप लग काम करथै, मेहनत करत काम करथो।
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.