Atos 8

bhu (BHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 हइ मेर साऊल स्तिफनुस के मारै के सहयोग करथै, उहै रोज लग यरुसलेम के मंडली हे बोहत मारपीट सुरू हुइ जथै अउ चेलन के छांड के सगलू के सगलू बिस्वासी मनसे यहूदिया अउ सामरिया देस हे तितर-बितर हुइ जथै।
1 E Saulo havia aprovado a morte de Estêvão. Naquele dia, rompeu uma grande perseguição contra a comunidade de Jerusalém. Todos se dispersaram pelas regiões da Judéia e de Samaria, com exceção dos apóstolos.
2 कुछ सेबक स्तिफनुस के मरघटी हे धरथै अउ ओखर निता रोथै।
2 Entretanto, alguns homens piedosos trataram de enterrar Estêvão e fizeram grande pranto a seu respeito.
3 साऊल ऊ टेम मंडली के परेसान करथै अउ घर-घर हे घुस के डउका अउ डउकिन के किढलाउत जेल हे बेड दय करथै।
3 Saulo, porém, devastava a Igreja. Entrando pelas casas, arrancava delas homens e mulheres e os entregava à prisão.
4 जउन बिस्वासी तितर-बितर हुइ जथै, उन सब जिघा घूम-घूम के संदेस कर परचार करथै।
4 Os que se haviam dispersado iam por toda parte, anunciando a palavra {de Deus}.
5 फिलिप्पुस सामरिया सहर छो अक्ठी सहर हे गइन अउ उहां के मनसेन के मसीह के परचार करै लग जथै।
5 Assim Filipe desceu à cidade de Samaria, pregando-lhes Cristo.
6 जब मनसे खुद फिलिप्पुस के बात सुनथै अउ ओखर दवारा करे गय, चकित चिन्हा के परगट करे करथै अउ जउन बातन के ऊ गुठेथै, ओहमा धियान देय लगथै।
6 A multidão estava atenta ao que Filipe lhe dizia, escutando-o unanimemente e presenciando os prodígios que fazia.
7 बोहत मनसेन मसे जिनखर हे भुतवा समाय रथै, उन बोहत आरो लग चिरलाउत बाहिर निकडथै अउ बोहत लोकवा बिमारी अउ लेंगरा निक्खा हुइ गइन।
7 Pois os espíritos imundos de muitos possessos saíam, levantando grandes brados. Igualmente foram curados muitos paralíticos e coxos.
8 ऊ सहर हे बड्डे मगन ही मगन छाय गइस।
8 Por esse motivo, naquela cidade reinava grande alegria.
9 समोन नाम के अक्ठी मनसे रथै, बोहत टेम लग जादू-टोना कर काम करथै अउ सामरिया के मनसेन के चकित करथै अउ अपन खुद के बड्डे डउका कहामै के दावा करथै।
9 Ora, havia ali um homem, por nome Simão, que exercia magia na cidade, maravilhando o povo de Samaria, e fazia-se passar por um grande personagem.
10 नान लग लइके बड्डे तक सगलू मनसे ओखर बात मानथै अउ कथै, “हइ मनसे हे भगवान कर सक्ति हबै जउन महासक्ति कहाथै।”
10 Todos lhe davam ouvidos, do menor até o maior, comentando: Este homem é o poder de Deus, chamado o Grande.
11 ऊ बोहत रोज लग उनही अपन जादूगिरी दवारा मनसेन के चकित करके रखथै, इहैनिता उन ओखर बात मानथै।
11 Eles o atendiam, porque por muito tempo os havia deslumbrado com as suas artes mágicas.
12 पय जब उन फिलिप्पुस के बातन हे बिस्वास करथै, ऊ उनही भगवान कर राज अउ यीसु मसीह के नाम के संदेस कर परचार करथै, ता उन डउका-डउकी सब बतिस्मा लइन।
12 Mas, depois que acreditaram em Filipe, que lhes anunciava o Reino de Deus e o nome de Jesus Cristo, homens e mulheres pediam o batismo.
13 खुद समोन उनखर हे बिस्वास करथै अउ बतिस्मा लेय के बाद फिलिप्पुस के संग रहै लगथै, हइ चिन्हा अउ महान सक्ति के काम होवत देख के बडा चकित होथै।
13 Simão também acreditou e foi batizado. Ele não abandonava Filipe, admirando, estupefato, os grandes milagres e prodígios que eram feitos.
14 जब यरुसलेम सहर हे चेला हइ सुनथै कि सामरिया सहर मनसे भगवान कर बचन के स्वीकार करे हबै, ता उन पतरस अउ यूहन्ना के उनखर लिघ्घो पठोथै।
14 Os apóstolos que se achavam em Jerusalém, tendo ouvido que a Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram-lhe Pedro e João.
15 जब उन उछो पहुंचिन अउ उनखर निता बिनती करथै, कि पवितर आतमा पामै।
15 Estes, assim que chegaram, fizeram oração pelos novos fiéis, a fim de receberem o Espírito Santo,
16 काखे अबे तक पवितर आतमा उनखर मसे कउनो हे नेहको उतरे रथै, उन तो केबल परभु यीसु के नाम हे पानी लग बतिस्मा दय रथै।
16 visto que não havia descido ainda sobre nenhum deles, mas tinham sido somente batizados em nome do Senhor Jesus.
17 ता पतरस अउ यूहन्ना उनखर हे हाथ धरिन अउ उन पवितर आतमा पाय जथै।
17 Então os dois apóstolos lhes impuseram as mãos e receberam o Espírito Santo.
18 जब समोन हइ देखथै कि चेलन के हाथ धरै लग पवितर आतमा मिलथै, ता ऊ उनखर लिघ्घो पइसा लायके आथै,
18 Quando Simão viu que se dava o Espírito Santo por meio da imposição das mãos dos apóstolos, ofereceu-lhes dinheiro, dizendo:
19 “हइ सक्ति मोके दइदे, कि महुं जेखर हे हाथ धरो, ऊ पवितर आतमा पामै।”
19 Dai-me também este poder, para que todo aquele a quem impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 पतरस कथै, तोर पइसा तोर संग नास होय, कि तै भगवान के दान पइसा हे खरीद के सोचथस।
20 Pedro respondeu: Maldito seja o teu dinheiro e tu também, se julgas poder comprar o dom de Deus com dinheiro!
21 हमर कामन हे तोर काम अउ हीसा नेहको हबै काखे तोर मन भगवान के आगू सिध्धा नेहको हबै।
21 Não terás direito nem parte alguma neste ministério, já que o teu coração não é puro diante de Deus.
22 तै हइ बेकार बिचार लग मन बदला अउ परभु लग बिनती कर हुइ सकथै जउन तोर बेउहार हबै, ऊ बिचार के निता तोके छमा कर दय हबै।
22 Arrepende-te desta tua maldade e roga a Deus, para que, sendo possível, te seja perdoado este pensamento do teu coração.
23 काखे कि मै देखतो कि तै कडवाहट लग भररे हस अउ पाप के चुंगुल हे फसे हबस।
23 Pois estou a ver-te no fel da amargura e nos laços da iniqüidade.
24 समोन पतरस अउ यूहन्ना के जबाब देथै, किरपा करके खुद मोर निता “तुम परभु लग बिनती करा, ताकि जउन कुछु तुम कहे हबा ऊ मोर हे झइ होय।”
24 Retorquiu Simão: Rogai vós por mim ao Senhor, para que nada do que haveis dito venha a cair sobre mim.
25 अपन गवाही दइके परभु के संदेस सुन चुके हबा, तब उन यरुसलेम सहर छो लउट जथै, उन हइ यातरा कर दवारा सामरिया के बोहत लग गांवन हे संदेस सुनाथै।
25 Os apóstolos, depois de terem dado testemunho e anunciado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e pregavam a boa nova em muitos lugares dos samaritanos.
26 इन रोज हे परभु के अक्ठी स्वरगदूत फिलिप्पुस के कथै, “ठाड हो अउ दख्खिन के पल्ला जा, जउन यरुसलेम सहर लग गाजा छो जथै।” हइ पतेरा गली हबै।
26 Um anjo do Senhor dirigiu-se a Filipe e disse: Levanta-te e vai para o sul, em direção do caminho que desce de Jerusalém a Gaza, a Deserta.
27 ऊ तइयार हुइके कढ जथै, अउ टेम इथियोपिया देस के अक्ठी खोजा अउ कूसियन के रानी कन्दाके के खजाना के साहब रथै, ऊ आराधना के निता यरुसलेम छो गइस।
27 Filipe levantou-se e partiu. Ora, um etíope, eunuco, ministro da rainha Candace, da Etiópia, e superintendente de todos os seus tesouros, tinha ido a Jerusalém para adorar.
28 लउटत टेम अपन रथ हे बइठे यसायाह आगू कर बात गुठेमै बाले के किताब पढथै।
28 Voltava sentado em seu carro, lendo o profeta Isaías.
29 पवितर आतमा फिलिप्पुस लग कथै, “ऊ रथ के लिघ्घो जा अउ उहै ओखर लिघ्घो रुकबे।”
29 O Espírito disse a Filipe: Aproxima-te para bem perto deste carro.
30 फिलिप्पुस जब ऊ रथ के लिघ्घो गइस, तब ऊ उके यसायाह आगू कर बात गुठेमै बाले के किताब पढत सुनथै अउ पूछथै, का तै जउन पढथस उके समझथस।
30 Filipe aproximou-se e ouviu que o eunuco lia o profeta Isaías, e perguntou-lhe: Porventura entendes o que estás lendo?
31 साहब जबाब देथै, “जब तक कउ मोके नेहको समझाही, तब तक मै कइसन के समझ पइहों?” ऊ फिलिप्पुस लग बिनती करथै, कि ऊ रथ हे चढके ओखर संग बइठ जाय।
31 Respondeu-lhe: Como é que posso, se não há alguém que mo explique? E rogou a Filipe que subisse e se sentasse junto dele.
32 पवितर किताब के जउन पद के पढथै ऊ हइ रथै,
32 A passagem da Escritura, que ia lendo, era esta: Como ovelha, foi levado ao matadouro; e como cordeiro mudo diante do que o tosquia, ele não abriu a sua boca.
33 असना दीन दसा हे नियाव लग दुरिहां करिन,
33 Na sua humilhação foi consumado o seu julgamento. Quem poderá contar a sua descendência? Pois a sua vida foi tirada da terra {Is 53,7s.}.
34 साहब फिलिप्पुस लग पूछथै, “मै तोर लग बिनती करथो, हइ गुठे कि आगू कर बात गुठेमै बाले हइ केखर बारे हे कथै?” अपन बारे हे या कउनो दूसर के बारे हे?
34 O eunuco disse a Filipe: Rogo-te que me digas de quem disse isto o profeta: de si mesmo ou de outrem?
35 फेर फिलिप्पुस पवितर किताब के हइ भाग लग सुरू करथै अउ हइ किताब ले लइके यीसु कर संदेस के सुनाथै।
35 Começou então Filipe a falar, e, principiando por essa passagem da Escritura, anunciou-lhe Jesus.
36 यातरा करत-करत उन रास्ता हे अक जिघा पानी के लिघ्घो पहुंचथै, ऊ कथै, “इछो पानी हबै, अब मोके बतिस्मा ले हे काहिन देरी हबै।”
36 Continuando o caminho, encontraram água. Disse então o eunuco: Eis aí a água. Que impede que eu seja batizado?
37 फिलिप्पुस जबाब देथै, “अगर तै सगलू मन लग बिस्वास करथस, ता कोनो बाधा नेहको हबै।” ऊ कथै, “मै बिस्वास करथो कि यीसु मसीह भगवान कर टोरवा हबै।”
37 {Filipe respondeu: Se crês de todo o coração, podes sê-lo. Eu creio, disse ele, que Jesus Cristo é o Filho de Deus.}
38 ऊ रथ ठाड करै के आदेस देथै अउ फिलिप्पुस अउ साहब खोजा दुनोझन पानी हे उतरथै अउ फिलिप्पुस उके पानी लग बतिस्मा देथै।
38 E mandou parar o carro. Ambos desceram à água e Filipe batizou o eunuco.
39 जब उन पानी लग बाहिर आइन, ता परभु के आतमा के अगुवाई लग फिलिप्पुस दूसर रास्ता लग कढ जथै अउ खोजा उके फेर कबहुं नेहको देखथै अउ ऊ मगन करत अपन गली कढ जथै।
39 Mal saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe dos olhares do eunuco, que, cheio de alegria, continuou o seu caminho.
40 फिलिप्पुस अपन के अस्दोद सहर हे पाथै, जब तक ऊ कैसरिया हे पहुंचथै तब तक रास्ता हे संदेस सुनाय करथै।
40 Filipe, entretanto, foi transportado a Azoto. Passando além, pregava o Evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.