Atos 8

bhu (BHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 हइ मेर साऊल स्तिफनुस के मारै के सहयोग करथै, उहै रोज लग यरुसलेम के मंडली हे बोहत मारपीट सुरू हुइ जथै अउ चेलन के छांड के सगलू के सगलू बिस्वासी मनसे यहूदिया अउ सामरिया देस हे तितर-बितर हुइ जथै।
1 E também Saulo consentiu na morte dele. E fez-se, naquele dia, uma grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos foram dispersos pelas terras da Judeia e da Samaria, exceto os apóstolos.
2 कुछ सेबक स्तिफनुस के मरघटी हे धरथै अउ ओखर निता रोथै।
2 E uns varões piedosos foram enterrar Estêvão e fizeram sobre ele grande pranto.
3 साऊल ऊ टेम मंडली के परेसान करथै अउ घर-घर हे घुस के डउका अउ डउकिन के किढलाउत जेल हे बेड दय करथै।
3 E Saulo assolava a igreja, entrando pelas casas; e, arrastando homens e mulheres, os encerrava na prisão.
4 जउन बिस्वासी तितर-बितर हुइ जथै, उन सब जिघा घूम-घूम के संदेस कर परचार करथै।
4 Mas os que andavam dispersos iam por toda parte anunciando a palavra.
5 फिलिप्पुस सामरिया सहर छो अक्ठी सहर हे गइन अउ उहां के मनसेन के मसीह के परचार करै लग जथै।
5 E, descendo Filipe à cidade de Samaria, lhes pregava a Cristo.
6 जब मनसे खुद फिलिप्पुस के बात सुनथै अउ ओखर दवारा करे गय, चकित चिन्हा के परगट करे करथै अउ जउन बातन के ऊ गुठेथै, ओहमा धियान देय लगथै।
6 E as multidões unanimemente prestavam atenção ao que Filipe dizia, porque ouviam e viam os sinais que ele fazia,
7 बोहत मनसेन मसे जिनखर हे भुतवा समाय रथै, उन बोहत आरो लग चिरलाउत बाहिर निकडथै अउ बोहत लोकवा बिमारी अउ लेंगरा निक्खा हुइ गइन।
7 pois que os espíritos imundos saíam de muitos que os tinham, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos eram curados.
8 ऊ सहर हे बड्डे मगन ही मगन छाय गइस।
8 E havia grande alegria naquela cidade.
9 समोन नाम के अक्ठी मनसे रथै, बोहत टेम लग जादू-टोना कर काम करथै अउ सामरिया के मनसेन के चकित करथै अउ अपन खुद के बड्डे डउका कहामै के दावा करथै।
9 E estava ali um certo homem chamado Simão, que anteriormente exercera naquela cidade a arte mágica e tinha iludido a gente de Samaria, dizendo que era uma grande personagem;
10 नान लग लइके बड्डे तक सगलू मनसे ओखर बात मानथै अउ कथै, “हइ मनसे हे भगवान कर सक्ति हबै जउन महासक्ति कहाथै।”
10 ao qual todos atendiam, desde o mais pequeno até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus.
11 ऊ बोहत रोज लग उनही अपन जादूगिरी दवारा मनसेन के चकित करके रखथै, इहैनिता उन ओखर बात मानथै।
11 E atendiam-no a ele, porque já desde muito tempo os havia iludido com artes mágicas.
12 पय जब उन फिलिप्पुस के बातन हे बिस्वास करथै, ऊ उनही भगवान कर राज अउ यीसु मसीह के नाम के संदेस कर परचार करथै, ता उन डउका-डउकी सब बतिस्मा लइन।
12 Mas, como cressem em Filipe, que lhes pregava acerca do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, se batizavam, tanto homens como mulheres.
13 खुद समोन उनखर हे बिस्वास करथै अउ बतिस्मा लेय के बाद फिलिप्पुस के संग रहै लगथै, हइ चिन्हा अउ महान सक्ति के काम होवत देख के बडा चकित होथै।
13 E creu até o próprio Simão; e, sendo batizado, ficou, de contínuo, com Filipe e, vendo os sinais e as grandes maravilhas que se faziam, estava atônito.
14 जब यरुसलेम सहर हे चेला हइ सुनथै कि सामरिया सहर मनसे भगवान कर बचन के स्वीकार करे हबै, ता उन पतरस अउ यूहन्ना के उनखर लिघ्घो पठोथै।
14 Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, ouvindo que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João,
15 जब उन उछो पहुंचिन अउ उनखर निता बिनती करथै, कि पवितर आतमा पामै।
15 os quais, tendo descido, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo.
16 काखे अबे तक पवितर आतमा उनखर मसे कउनो हे नेहको उतरे रथै, उन तो केबल परभु यीसु के नाम हे पानी लग बतिस्मा दय रथै।
16 (Porque sobre nenhum deles tinha ainda descido, mas somente eram batizados em nome do Senhor Jesus.)
17 ता पतरस अउ यूहन्ना उनखर हे हाथ धरिन अउ उन पवितर आतमा पाय जथै।
17 Então, lhes impuseram as mãos, e receberam o Espírito Santo.
18 जब समोन हइ देखथै कि चेलन के हाथ धरै लग पवितर आतमा मिलथै, ता ऊ उनखर लिघ्घो पइसा लायके आथै,
18 E Simão, vendo que pela imposição das mãos dos apóstolos era dado o Espírito Santo, lhes ofereceu dinheiro,
19 “हइ सक्ति मोके दइदे, कि महुं जेखर हे हाथ धरो, ऊ पवितर आतमा पामै।”
19 dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo.
20 पतरस कथै, तोर पइसा तोर संग नास होय, कि तै भगवान के दान पइसा हे खरीद के सोचथस।
20 Mas disse-lhe Pedro: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois cuidaste que o dom de Deus se alcança por dinheiro.
21 हमर कामन हे तोर काम अउ हीसा नेहको हबै काखे तोर मन भगवान के आगू सिध्धा नेहको हबै।
21 Tu não tens parte nem sorte nesta palavra, porque o teu coração não é reto diante de Deus.
22 तै हइ बेकार बिचार लग मन बदला अउ परभु लग बिनती कर हुइ सकथै जउन तोर बेउहार हबै, ऊ बिचार के निता तोके छमा कर दय हबै।
22 Arrepende-te, pois, dessa tua iniquidade e ora a Deus, para que, porventura, te seja perdoado o pensamento do teu coração;
23 काखे कि मै देखतो कि तै कडवाहट लग भररे हस अउ पाप के चुंगुल हे फसे हबस।
23 pois vejo que estás em fel de amargura e em laço de iniquidade.
24 समोन पतरस अउ यूहन्ना के जबाब देथै, किरपा करके खुद मोर निता “तुम परभु लग बिनती करा, ताकि जउन कुछु तुम कहे हबा ऊ मोर हे झइ होय।”
24 Respondendo, porém, Simão disse: Orai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes venha sobre mim.
25 अपन गवाही दइके परभु के संदेस सुन चुके हबा, तब उन यरुसलेम सहर छो लउट जथै, उन हइ यातरा कर दवारा सामरिया के बोहत लग गांवन हे संदेस सुनाथै।
25 Tendo eles, pois, testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e, em muitas aldeias dos samaritanos, anunciaram o evangelho.
26 इन रोज हे परभु के अक्ठी स्वरगदूत फिलिप्पुस के कथै, “ठाड हो अउ दख्खिन के पल्ला जा, जउन यरुसलेम सहर लग गाजा छो जथै।” हइ पतेरा गली हबै।
26 E o anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te e vai para a banda do Sul, ao caminho que desce de Jerusalém para Gaza, que está deserto.
27 ऊ तइयार हुइके कढ जथै, अउ टेम इथियोपिया देस के अक्ठी खोजा अउ कूसियन के रानी कन्दाके के खजाना के साहब रथै, ऊ आराधना के निता यरुसलेम छो गइस।
27 E levantou-se e foi. E eis que um homem etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros e tinha ido a Jerusalém para adoração,
28 लउटत टेम अपन रथ हे बइठे यसायाह आगू कर बात गुठेमै बाले के किताब पढथै।
28 regressava e, assentado no seu carro, lia o profeta Isaías.
29 पवितर आतमा फिलिप्पुस लग कथै, “ऊ रथ के लिघ्घो जा अउ उहै ओखर लिघ्घो रुकबे।”
29 E disse o Espírito a Filipe: Chega-te e ajunta-te a esse carro.
30 फिलिप्पुस जब ऊ रथ के लिघ्घो गइस, तब ऊ उके यसायाह आगू कर बात गुठेमै बाले के किताब पढत सुनथै अउ पूछथै, का तै जउन पढथस उके समझथस।
30 E, correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías e disse: Entendes tu o que lês?
31 साहब जबाब देथै, “जब तक कउ मोके नेहको समझाही, तब तक मै कइसन के समझ पइहों?” ऊ फिलिप्पुस लग बिनती करथै, कि ऊ रथ हे चढके ओखर संग बइठ जाय।
31 E ele disse: Como poderei entender, se alguém me não ensinar? E rogou a Filipe que subisse e com ele se assentasse.
32 पवितर किताब के जउन पद के पढथै ऊ हइ रथै,
32 E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, assim não abriu a sua boca.
33 असना दीन दसा हे नियाव लग दुरिहां करिन,
33 Na sua humilhação, foi tirado o seu julgamento; e quem contará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra.
34 साहब फिलिप्पुस लग पूछथै, “मै तोर लग बिनती करथो, हइ गुठे कि आगू कर बात गुठेमै बाले हइ केखर बारे हे कथै?” अपन बारे हे या कउनो दूसर के बारे हे?
34 E, respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? De si mesmo ou de algum outro?
35 फेर फिलिप्पुस पवितर किताब के हइ भाग लग सुरू करथै अउ हइ किताब ले लइके यीसु कर संदेस के सुनाथै।
35 Então, Filipe, abrindo a boca e começando nesta Escritura, lhe anunciou a Jesus.
36 यातरा करत-करत उन रास्ता हे अक जिघा पानी के लिघ्घो पहुंचथै, ऊ कथै, “इछो पानी हबै, अब मोके बतिस्मा ले हे काहिन देरी हबै।”
36 E, indo eles caminhando, chegaram ao pé de alguma água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado?
37 फिलिप्पुस जबाब देथै, “अगर तै सगलू मन लग बिस्वास करथस, ता कोनो बाधा नेहको हबै।” ऊ कथै, “मै बिस्वास करथो कि यीसु मसीह भगवान कर टोरवा हबै।”
37 E disse Filipe: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.
38 ऊ रथ ठाड करै के आदेस देथै अउ फिलिप्पुस अउ साहब खोजा दुनोझन पानी हे उतरथै अउ फिलिप्पुस उके पानी लग बतिस्मा देथै।
38 E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e o batizou.
39 जब उन पानी लग बाहिर आइन, ता परभु के आतमा के अगुवाई लग फिलिप्पुस दूसर रास्ता लग कढ जथै अउ खोजा उके फेर कबहुं नेहको देखथै अउ ऊ मगन करत अपन गली कढ जथै।
39 E, quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco; e, jubiloso, continuou o seu caminho.
40 फिलिप्पुस अपन के अस्दोद सहर हे पाथै, जब तक ऊ कैसरिया हे पहुंचथै तब तक रास्ता हे संदेस सुनाय करथै।
40 E Filipe se achou em Azoto e, indo passando, anunciava o evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesareia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.