Atos 5

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हनन्याह नाम के अक्ठी मनसे अउ ओखर डउकी सफीरा मिलके अपन कुछ डेरा मसे अक्ठी खेत बेचथै।
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 अपन डउकी के जानकारी हे कुछ पइसा अपन लिघ्घो बचाय के रख लेथै अउ कुछ पइसा चेलन के दइ देथै।
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 पतरस उनखर लग कथै, “हे हनन्याह भुतवा तोर मन हे हइ बात काखे डाले हबै, कि तै पवितर आतमा लग झूठ बोले हबस अउ खेत के बेचे हर कुछ पइसा बचाय के रख लय?
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 जब तक तै बेचे नेहको रथस ऊ तोर नेहको रहिस, जब तै उके बेचे ता ओखर लग पइसा मिलिस उहो तोर हक हे रहिस, फेर तै अपन मन हे झूठ बोलय के काखे सोचे? तै मनसे लग झूठ नेहको बोले हबस, पय भगवान लग झूठ बोले हबस।”
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 हनन्याह हइ बात सुन के गिर जथै अउ ओखर परान निकड गइस, जउन कउ हइ बात के सुनिन उनखर हे डर अमा गइस।
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 कुछ जबान उके चरका कफन हे लपेटथै अउ बाहिर छो लइ जाय के गाड देथै।
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 लगभग तीन घंटा के बाद ओखर डउकी भित्तर आथै, हइ घटना के बारे हे कुछु नेहको जानथै।
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 पतरस ओखर लग कथै, मोके बता तै अउ तोर डउका ऊ खेत एतकै हे बेचे रथै, ओखर डउकी कथै, हव एतकै हे बेचे रहन।
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 पतरस ओखर लग कथै, “दोनो झन परभु के आतमा के परिक्छा लेय के निता सहमत हबा, देख तोर डउका के गाडै बाले दूरा हे ठाड हबै अउ उन तहु के उठाय के लइ जही।”
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 ऊ उहै टेम पतरस के गोड तरी गिरथै अउ मर जथै, जबान भित्तर आयके उके मरे हर पाथै अउ ऊ बाहिर लइ जाय के ओखर डउका के लिघ्घो गाड देथै।
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 एखर लग सगलू मंडली हे अउ जेतका मनसे हइ बातन के चरचा सुनथै उनखर हे बोहत डर समाय जथै।
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 चेलन के दवारा मनसेन के बीच बोहत लग चिन्हा अउ चकित के काम होथै, उन सब बिस्वास करै बाले सुलेमान के अंगना हे अक जिघा जुडथै।
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 ऊ समूह हे सामिल होमै के हिम्मत नेहको कर पाथै, पय मनसे उनखर बडाई करथै।
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 पय परभु हे बिस्वास करै बाले डउका अउ डउकी बोहत बढत जथै।
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 सही हइ हबै कि मनसे अपन नंगहन के लइके खटिया हे गलिन हे सोबाथै, ताकि जब पतरस उछो लग निकडही ता उनखर मसे कुछ हे ओखर छाय पड जाय।
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 यरुसलेम सहर के अगल-बगल के सहरन लग बोहत मनसे अक जिघा हुइ जात रहिन, उन अपन संग नंगहन अउ असुध्द आतमा के सताय हर मनसेन के लानथै अउ सगलू मनसे निक्खा हुइ जथै।
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 हइ सब देख के पुजारी अउ ओखर सगलू संगी, जउन सदूकियन के समूह बोहत जादा जलन लग भर जथै।
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 उन चेलन के पकरके जेल हे बेड देथै।
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 पय ऊ रात के टेम हे परभु के अक्ठी स्वरगदूत जेल के दूरा उघार देथै, उनही बाहिर निकार के कथै,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 जा बिनती भवन हे ठाड हुइके हइ नबा जीवन के सब बात मनसेन के सुनाबा।
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 उन हइ सुनके बडा सकरहा बिनती भवन हे जाय के सिक्छा देय लगिन,
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 पय जब सिपाही जेल हे पहुंचथै, ता चेलन के जेल हे नेहको पाथै, ता उन लउटके एखर संदेस देथै।
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 जब हम जेल हे पहुंचेन ता हम पायन कि जेल के सुरक्छा के तारा लगे हर रथै अउ दूरा हे पहरेदारन के ठाडे पायन पय दूरा खोलन ता भित्तर हमके कउनो नेहको मिलिन।
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 बिनती भवन के मुखिया के साहबन अउ परधान याजक हइ बात सुनिन, ता इन चकित हुइन कि उन चेलन के काहिन होय होही।
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 एतकै हे कउनो आयके उनही संदेस गुठेथै, “देखा जउन मनसेन के जेल हे बेड दय रहा, उन बिनती भवन हे ठाड हुइ के मनसेन के सिक्छा देथै।”
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 बिनती भवन के सुरक्छा करमी के मुखिया अपन सिपाहिन के संग उछो गइन, बिना बल ताकत के नेहको लानथै, काखे उनही डर रथै कि मनसे कहुं पथरा झइ मारै।
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 उन चेलन के यहूदी महासभा के आगू ठाड करथै, फेर महायाजक उनखर लग पूछथै।
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 “का हम तुमही कडाइ लग चेताय नेहको रहन, कि हइ नाम लग सिक्छा झइ दइहा, पय तुम सगलू यरुसलेम अपन सिक्छा लग भर दय हबा अउ हइ मनसे के खून के अरोप हमर उप्पर लादत हबा।”
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 हइ बात हे पतरस अउ दूसर चेला हइ जबाब देथै, “हमही मनसेन के आदेस लग जादा भगवान कर आदेस के मानैके चाही।
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 जेही तुम क्रूस हे खीला ठोकवाय के मार डारे रथा, पय हमर सियानन के भगवान यीसु के फेरै जिन्दा कर दय हबै।
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 भगवान उके मुख्य अउ मुकतिदाता के सबले ऊंच पद दइके अपन दहिना हाथ छो बइठाय हबै, कि ऊ इस्राएल के मन बदलै अउ पाप छमा करही।
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 इन बात के हम गवाह हबन अउ पवितर आतमा, जेही भगवान उन मनसेन के दय हबै, जउन ओखर आदेस के मानथै।”
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 जब महासभा कर सदस्य हइ सुनथै ता उन बोहत गुस्सा हुइ जथै अउ उन चाहथै कि चेलन के मार डारी।
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 पय उनखर मसे अक्ठी फरीसी जेखर नाम गमलीएल रथै, जउन भला बुरा के गुरू रथै अउ सगलू मनसेन हे आदर के संग पंचायत हे ठाड होथै अउ आदेस देथै कि चेलन के चुटु टेम के निता बाहिर जाय के आदेस दइस।
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 तब पंचायत कर मनसेन लग हइ कथै, हे इस्राएली के मनसे तुम इनखर संग काहिन करै चाहथा, ओही सोच समझ के करिहा।
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 का तुमही सुरता हबै कुछ रोज पहिले अपन खुद बडा कहै बाले अक्ठी थियूदास परगट होय रहिस, लगभग चार सव मनसे ओखर पाछू चलथै, पय मारे गइस अउ ओखर बिस्वासी तितर-बितर हुइ गइन मतलब कुछु नेहको निकडिस।
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 एखर बाद नाम लिखामै कर रोज हे, गलीली सहर के रहै बाले यहूदा रथै, उहो कुछ मनसेन के अपन पाछू कर लेथै, उहो मारे गइस अउ ओखरो बिस्वासी इछो-उछो हुइ गइन।
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 इहैनिता हइ मामला के बारे हे मै तुम्हर लग कथो, इन मनसेन लग दुरिहां रइहा उनखर बारे हे कउ बिरोध झइ करा, उनही अकेल्ले छांड देया, पय इनखर हइ काम मनसेन के पल्ला लग होही, ता अपनै खुद खतम हुइ जही।
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 पय अगर हइ भगवान के तरफ लग होही, ता तुम इनही नेहको मिटा पइहा अउ हइ बोहत सम्भव हबै,
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 उन चेलन के बुलाय के उनही कोडा लगवाथै अउ उनही आदेस देथै, कि यीसु के नाम के चरचा झइ करै अउ उनही छांड देथै।
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 काखे चेला असना समझथै कि यीसु नाम कर निता कम से कम मार सहै के काबिल ठहरन।
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 फेर बिनती भवन अउ घर-घर हे सब रोज लगेतार ऊ सिक्छा देथै अउ यीसु मसीह कर सुभ संदेस सुनाउत रहै।
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.