Atos 5

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 हनन्याह नाम के अक्ठी मनसे अउ ओखर डउकी सफीरा मिलके अपन कुछ डेरा मसे अक्ठी खेत बेचथै।
1 Mas um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,
2 अपन डउकी के जानकारी हे कुछ पइसा अपन लिघ्घो बचाय के रख लेथै अउ कुछ पइसा चेलन के दइ देथै।
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 पतरस उनखर लग कथै, “हे हनन्याह भुतवा तोर मन हे हइ बात काखे डाले हबै, कि तै पवितर आतमा लग झूठ बोले हबस अउ खेत के बेचे हर कुछ पइसा बचाय के रख लय?
3 Disse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?
4 जब तक तै बेचे नेहको रथस ऊ तोर नेहको रहिस, जब तै उके बेचे ता ओखर लग पइसा मिलिस उहो तोर हक हे रहिस, फेर तै अपन मन हे झूठ बोलय के काखे सोचे? तै मनसे लग झूठ नेहको बोले हबस, पय भगवान लग झूठ बोले हबस।”
4 Enquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 हनन्याह हइ बात सुन के गिर जथै अउ ओखर परान निकड गइस, जउन कउ हइ बात के सुनिन उनखर हे डर अमा गइस।
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.
6 कुछ जबान उके चरका कफन हे लपेटथै अउ बाहिर छो लइ जाय के गाड देथै।
6 Levantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.
7 लगभग तीन घंटा के बाद ओखर डउकी भित्तर आथै, हइ घटना के बारे हे कुछु नेहको जानथै।
7 Depois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 पतरस ओखर लग कथै, मोके बता तै अउ तोर डउका ऊ खेत एतकै हे बेचे रथै, ओखर डउकी कथै, हव एतकै हे बेचे रहन।
8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me: Vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.
9 पतरस ओखर लग कथै, “दोनो झन परभु के आतमा के परिक्छा लेय के निता सहमत हबा, देख तोर डउका के गाडै बाले दूरा हे ठाड हबै अउ उन तहु के उठाय के लइ जही।”
9 Então Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.
10 ऊ उहै टेम पतरस के गोड तरी गिरथै अउ मर जथै, जबान भित्तर आयके उके मरे हर पाथै अउ ऊ बाहिर लइ जाय के ओखर डउका के लिघ्घो गाड देथै।
10 Imediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.
11 एखर लग सगलू मंडली हे अउ जेतका मनसे हइ बातन के चरचा सुनथै उनखर हे बोहत डर समाय जथै।
11 Sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.
12 चेलन के दवारा मनसेन के बीच बोहत लग चिन्हा अउ चकित के काम होथै, उन सब बिस्वास करै बाले सुलेमान के अंगना हे अक जिघा जुडथै।
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.
13 ऊ समूह हे सामिल होमै के हिम्मत नेहको कर पाथै, पय मनसे उनखर बडाई करथै।
13 Dos outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;
14 पय परभु हे बिस्वास करै बाले डउका अउ डउकी बोहत बढत जथै।
14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres,
15 सही हइ हबै कि मनसे अपन नंगहन के लइके खटिया हे गलिन हे सोबाथै, ताकि जब पतरस उछो लग निकडही ता उनखर मसे कुछ हे ओखर छाय पड जाय।
15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.
16 यरुसलेम सहर के अगल-बगल के सहरन लग बोहत मनसे अक जिघा हुइ जात रहिन, उन अपन संग नंगहन अउ असुध्द आतमा के सताय हर मनसेन के लानथै अउ सगलू मनसे निक्खा हुइ जथै।
16 Também das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.
17 हइ सब देख के पुजारी अउ ओखर सगलू संगी, जउन सदूकियन के समूह बोहत जादा जलन लग भर जथै।
17 Levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele {isto é, a seita dos saduceus}, encheram-se de inveja,
18 उन चेलन के पकरके जेल हे बेड देथै।
18 deitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 पय ऊ रात के टेम हे परभु के अक्ठी स्वरगदूत जेल के दूरा उघार देथै, उनही बाहिर निकार के कथै,
19 Mas de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:
20 जा बिनती भवन हे ठाड हुइके हइ नबा जीवन के सब बात मनसेन के सुनाबा।
20 Ide, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.
21 उन हइ सुनके बडा सकरहा बिनती भवन हे जाय के सिक्छा देय लगिन,
21 Ora, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.
22 पय जब सिपाही जेल हे पहुंचथै, ता चेलन के जेल हे नेहको पाथै, ता उन लउटके एखर संदेस देथै।
22 Mas os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,
23 जब हम जेल हे पहुंचेन ता हम पायन कि जेल के सुरक्छा के तारा लगे हर रथै अउ दूरा हे पहरेदारन के ठाडे पायन पय दूरा खोलन ता भित्तर हमके कउनो नेहको मिलिन।
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé às portas; mas, abrindo-as, a ninguém achamos dentro.
24 बिनती भवन के मुखिया के साहबन अउ परधान याजक हइ बात सुनिन, ता इन चकित हुइन कि उन चेलन के काहिन होय होही।
24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.
25 एतकै हे कउनो आयके उनही संदेस गुठेथै, “देखा जउन मनसेन के जेल हे बेड दय रहा, उन बिनती भवन हे ठाड हुइ के मनसेन के सिक्छा देथै।”
25 Então chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.
26 बिनती भवन के सुरक्छा करमी के मुखिया अपन सिपाहिन के संग उछो गइन, बिना बल ताकत के नेहको लानथै, काखे उनही डर रथै कि मनसे कहुं पथरा झइ मारै।
26 Nisso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 उन चेलन के यहूदी महासभा के आगू ठाड करथै, फेर महायाजक उनखर लग पूछथै।
27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 “का हम तुमही कडाइ लग चेताय नेहको रहन, कि हइ नाम लग सिक्छा झइ दइहा, पय तुम सगलू यरुसलेम अपन सिक्छा लग भर दय हबा अउ हइ मनसे के खून के अरोप हमर उप्पर लादत हबा।”
28 Não vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 हइ बात हे पतरस अउ दूसर चेला हइ जबाब देथै, “हमही मनसेन के आदेस लग जादा भगवान कर आदेस के मानैके चाही।
29 Respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.
30 जेही तुम क्रूस हे खीला ठोकवाय के मार डारे रथा, पय हमर सियानन के भगवान यीसु के फेरै जिन्दा कर दय हबै।
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;
31 भगवान उके मुख्य अउ मुकतिदाता के सबले ऊंच पद दइके अपन दहिना हाथ छो बइठाय हबै, कि ऊ इस्राएल के मन बदलै अउ पाप छमा करही।
31 sim, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.
32 इन बात के हम गवाह हबन अउ पवितर आतमा, जेही भगवान उन मनसेन के दय हबै, जउन ओखर आदेस के मानथै।”
32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 जब महासभा कर सदस्य हइ सुनथै ता उन बोहत गुस्सा हुइ जथै अउ उन चाहथै कि चेलन के मार डारी।
33 Ora, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.
34 पय उनखर मसे अक्ठी फरीसी जेखर नाम गमलीएल रथै, जउन भला बुरा के गुरू रथै अउ सगलू मनसेन हे आदर के संग पंचायत हे ठाड होथै अउ आदेस देथै कि चेलन के चुटु टेम के निता बाहिर जाय के आदेस दइस।
34 Mas, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;
35 तब पंचायत कर मनसेन लग हइ कथै, हे इस्राएली के मनसे तुम इनखर संग काहिन करै चाहथा, ओही सोच समझ के करिहा।
35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estais para fazer a estes homens.
36 का तुमही सुरता हबै कुछ रोज पहिले अपन खुद बडा कहै बाले अक्ठी थियूदास परगट होय रहिस, लगभग चार सव मनसे ओखर पाछू चलथै, पय मारे गइस अउ ओखर बिस्वासी तितर-बितर हुइ गइन मतलब कुछु नेहको निकडिस।
36 Porque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.
37 एखर बाद नाम लिखामै कर रोज हे, गलीली सहर के रहै बाले यहूदा रथै, उहो कुछ मनसेन के अपन पाछू कर लेथै, उहो मारे गइस अउ ओखरो बिस्वासी इछो-उछो हुइ गइन।
37 Depois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 इहैनिता हइ मामला के बारे हे मै तुम्हर लग कथो, इन मनसेन लग दुरिहां रइहा उनखर बारे हे कउ बिरोध झइ करा, उनही अकेल्ले छांड देया, पय इनखर हइ काम मनसेन के पल्ला लग होही, ता अपनै खुद खतम हुइ जही।
38 Agora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;
39 पय अगर हइ भगवान के तरफ लग होही, ता तुम इनही नेहको मिटा पइहा अउ हइ बोहत सम्भव हबै,
39 mas, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.
40 उन चेलन के बुलाय के उनही कोडा लगवाथै अउ उनही आदेस देथै, कि यीसु के नाम के चरचा झइ करै अउ उनही छांड देथै।
40 Concordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.
41 काखे चेला असना समझथै कि यीसु नाम कर निता कम से कम मार सहै के काबिल ठहरन।
41 Retiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.
42 फेर बिनती भवन अउ घर-घर हे सब रोज लगेतार ऊ सिक्छा देथै अउ यीसु मसीह कर सुभ संदेस सुनाउत रहै।
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.