Atos 2

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 जब आठै खाय के यहूदी तेउहार के पचासमा रोज आथै, ता सगलू चेला अक जिघा जुडथै,
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 ता अचनकै बडी बडेरा के जसना आरो बादर लग सुनाई दइस अउ सगलू घर जिहां उन बइठे हर रथै, गूंज उठिस।
2 De repente veio do céu um ruído, como que de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 अउ आगी के धांग के जसना फइलत अउ जीभ उहां फटत दिखाई देय लगथै, ऊ आगी के अलगे-अलगे जीभ हर अक झन के उप्पर आय ठहरिस।
3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
4 उन सगलू पवितर आतमा लग भरपूर हुइ गइन अउ जउन आरो के बरदान पवितर आतमा उनही दइस, ओखर जसना कइन मेर भासा हे बोलै लगिन।
4 E todos ficaram cheios do Espírito Santo, e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito lhes concedia que falassem.
5 बादर के तरी रहै बाले उन यरुसलेम हे दुनिया कर सगलू देसन लग आय हर यहूदी रहे करथै।
5 Habitavam então em Jerusalém judeus, homens piedosos, de todas as nações que há debaixo do céu.
6 जब हइ आरो गरजथै, तब अक्ठी बडी भीड अक जिघा हुइ गइस, ऊ चकराय गइस काखे बिस्वास करै बाले भाइन के उन अपन खुदय के भासा बोलत सुनथै।
6 Ouvindo-se, pois, aquele ruído, ajuntou-se a multidão; e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 ऊ सगलू अचम्भित हुइके गुठेमै लग जथै, देखा, हइ जउन बोलथै का सगलू गलीली परान्त के नेहको?
7 E todos pasmavam e se admiravam, dizendo uns aos outros: Pois quê! não são galileus todos esses que estão falando?
8 फेर हमर लग हर अक झन हमर अपन बोली भासा हे बोलत कसना सुनथन?
8 Como é, pois, que os ouvimos falar cada um na própria língua em que nascemos?
9 हम पारथी, मेदी, एलामी, मेसोपोटामिया कर निबासी, यहूदिया अउ कप्पदूकिया, पुन्तुस अउ आसिया,
9 Nós, partos, medos, e elamitas; e os que habitamos a Mesopotâmia, a Judéia e a Capadócia, o Ponto e a Ásia,
10 फ्रूगिया, पंफूलिया, मिस्र अउ लीबिया देस जउन कुरेने के अगल-बगल हबै, इन सब परदेसन के मनसे रोम लग आय हर यातरी जेहमा पइदाइसी रोमी रथै।
10 a Frígia e a Panfília, o Egito e as partes da Líbia próximas a Cirene, e forasteiros romanos, tanto judeus como prosélitos,
11 अउ यहूदी अच्छी धारन करैबाले मनसे क्रेती अउ “अरब कर रहैबाले हम सबझन भगवान कर चकित के काम के अपन-अपन भासा हे सुनथन”
11 cretenses e árabes-ouvímo-los em nossas línguas, falar das grandezas de Deus.
12 उन सब मनसे चकित अउ सक हे पड जथै अउ अक दूसर लग पूछै लग जथै कि “हइ सब काहिन बात हबै?”
12 E todos pasmavam e estavam perplexos, dizendo uns aos outros: Que quer dizer isto?
13 पय दूसर मनसे चेलन के मजाक उडाउत कथै, “इन सबझन बोहत दारू पी हबै।”
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 फेर उन ग्यारह झन के संग पतरस ठाढ होथै अउ ऊंच आरो लग मनसेन के सम्बोधन करत कथै, हे यहूदी संगी अउ यरुसलेम के सगलू संगी मोर बात के धियान सुना अउ मोके हइ बात के मतलब गुठेमै देया।
14 Então Pedro, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 ऊ मनसे नसा हे नेहको हमै, जसना तुम समझथा काखे अबे तो सकरहा कर नव बजे हबै।
15 Pois estes homens não estão embriagados, como vós pensais, visto que é apenas a terceira hora do dia.
16 पय ऊ बात हबै, जेखर बारे हे योएल नबी ग्यानी मनसे के दवारा गुठे रथै,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 भगवान हइ कथै, कि मै आखरी के रोज,
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos mancebos terão visões, os vossos anciãos terão sonhos;
18 उन रोज हे अपन हरवाह,
18 e sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 अउ मै उप्पर बादर हे चकित कर काम,
19 E mostrarei prodígios em cima no céu; e sinais embaixo na terra, sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 बेरा अंधियार,
20 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 जउन कउ परभु कर नाम लेही उके परभु बचाही।
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “हे इस्राएली भाई, मोर बातन के धियान लग सुना, भगवान यीसु नासरी के दवारा तुम्हर बीच केतका चकित के काम करे हबै अउ चिन्हा दय हबै, जउन भगवान तुम्हर बीच ओखर दवारा करके दिखाय हबै, एखर लग साबित होथै कि ऊ भगवान के तरफ लग आय हबै।”
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus, o nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com milagres, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 ऊ यीसु के भगवान सही योजना अउ निस्चित ग्यान के जसना तुमही धराय गय हबै अउ तुम पापी मनसेन के सहयोग लग उके क्रूस हे टंगाय के मार डाला।
23 a este, que foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, vós matastes, crucificando-o pelas mãos de iníquos;
24 पय भगवान उके मरै के पीरा लग छंडाइस अउ फेरै लग जियाइस, मिरतू हे एतका सक्ति नेहको रथै, कि उके बन्दी बनाय के रखै।
24 ao qual Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 काखे कि दाऊद ओखर बारे हे कथै,
25 Porque dele fala Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado;
26 इहैनिता मोर मन मगन हबै,
26 por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;
27 काखे परान के नरक हे पवितर बिस्वास करैबाले,
27 pois não deixarás a minha alma no inferno, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção;
28 तै मोके जीवन के पल्ला जाय के गली दिखाय हबै,
28 fizeste-me conhecer os caminhos da vida; encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 हे मोर भाइयो, मै अपन पुरखा दाऊद राजा कर बारे हे तुम्हर लग हिम्मत के संग गुठे सकथों, कि ऊ तो मर गइस अउ गाडे गइस अउ ओखर मरघटी आज तक हमार इहां मउजूद हबै।
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi, que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 ऊ अक्ठी ग्यानी मनसे रहिस, ऊ जानथै कि भगवान मोर लग किरिया के संग हे उके टीमा दय कि ओखर पुरखन मसे कउनो अकझन के ओखर राजगद्दी हे बइठाही।
30 Sendo, pois, ele profeta, e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que faria sentar sobre o seu trono um dos seus descendentes,
31 इहैनिता जउन मसीह के भभिस्य हे घटै बाले हबै, उके देखत दाऊद हइ कथै,
31 prevendo isto, Davi falou da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no inferno, nem a sua carne viu a corrupção.
32 इहै यीसु कर भगवान जिलाथै, जेखर हम सगलू झन हइ बात के गवाह हबन।
32 Ora, a este Jesus, Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 भगवान के दहिना हाथ लग ऊंच पदवी पाय के यीसु परम बाफ के टीमा के जसना पवितर आतमा पाइस, फेर ऊ हइ आतमा के हमर हे उडेल दइस, जेही अब तुम देखथा अउ सुनथा।
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus, e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 काखे कि दाऊद तो स्वरग हे नेहको गइस पय ऊ खुदय कथै,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 जब तक कि मै तोर बैरी के तोर गोड तरी के चउकी नेहको बना देहुं।
35 até que eu ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 इहैनिता सगलू इस्राएल सही हे जान लेया कि भगवान हइ यीसु के तुम क्रूस हे लटकाय दय रथा, परभु अउ मसीह दुनो ठहराय रथै।
36 Saiba pois com certeza toda a casa de Israel que a esse mesmo Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 मनसे जब हइ सुनथै ता उन चकित होथै पतरस अउ चेलन लग कथै, “हे भाइयो हमके काहिन करै चाही?”
37 E, ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração, e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 तब पतरस उनखर लग कथै, “मन बदला अउ अपन पापन के छमा पामै के निता तुम्हर मसे हरेक झन के यीसु मसीह के नाम लग पानी हे बतिस्मा ले चाही अउ तुमही पवितर आतमा के बरदान मिलही।
38 Pedro então lhes respondeu: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo, para remissão de vossos pecados; e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 काखे कि हइ टीमा तुम अउ तुम्हर लरका अउ ऊ सगलू दुरिहां कर मनसे के निता हबै, जिनही परभु हमर भगवान अपन लिघ्घो बुलाय हबै।”
39 Porque a promessa vos pertence a vós, a vossos filhos, e a todos os que estão longe: a quantos o Senhor nosso Deus chamar.
40 पतरस अउ बोहत लग बचन दवारा उनही चेतन्त करथै अउ बिनती के संग उनखर लग कथै, “हइ नास होमै बाले पुरखन लग अपन खुद के बचाय रखिहा।”
40 E com muitas outras palavras dava testemunho, e os exortava, dizendo: salvai-vos desta geração perversa.
41 उनखर मसे बोहत झन ओखर बात के सुनके बिस्वास करिन अउ उनही पानी लग बतिस्मा दइस, हइमेर ऊ रोज उनखर संग करीबन तीन हजार मनसे जुड गइन।
41 De sorte que foram batizados os que receberam a sua palavra; e naquele dia agregaram-se quase três mil almas;
42 अउ बिस्वास करै बालेन के साझा जीवन चेलन लग दिमाक पामै अउ संगति रखै अउ रोटी टोरै अउ बिनती करै हे मगन रथै।
42 e perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 चेलन कर दवारा बोहत लग चकित के काम के चिन्हा परगट अउ हर अक्ठी मनसे चकित लग भर गइन।
43 Em cada alma havia temor, e muitos prodígios e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 अउ सगलू बिस्वास करैबाले लगेतार संगति हे रथै अउ उनखर लिघ्घो जउन कुछु रथै, उन उके अपनै हे बांटचोंट लेथै।
44 Todos os que criam estavam unidos e tinham tudo em comum.
45 उन अपन धन डेरा अउ चीजन के बेच भांज के अउ ओखर लग मिलै बाले पइसा के हर अकझन के जेखर जसना जरूरत रथै बांट देथै।
45 E vendiam suas propriedades e bens e os repartiam por todos, segundo a necessidade de cada um.
46 उन सबरोज बिनती भवन हे अक संग मिलथै, उन अपन घर हे अक संग खाना बांटचोंट के अउ सच्चे मन लग मगन के संग मिलजुल के खाना खथै।
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo, e partindo o pão em casa, comiam com alegria e singeleza de coração,
47 सगलू मनसे के अच्छी भावना के मगन लेत भगवान कर भजन करत जउन रोजदिन परभु के दवारा मुकति पाथै, उनखर संग जोड देथै।
47 louvando a Deus, e caindo na graça de todo o povo. E cada dia acrescentava-lhes o Senhor os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.