Atos 23
bhu (BHU) vs NAA
1 पोलुस महासभा के पल्ला सिध्धा देखके कथै, हे भाइयो मै आज तक भगवान के निता बिलकुन निक्खा सोंच लग जीवन गुजारे हव।
1 Paulo, fixando os olhos no Sinédrio, disse: — Meus irmãos, tenho vivido até o dia de hoje com a consciência limpa diante de Deus.
2 एहमा महायाजक हनन्याह पोलुस के लिघ्घो ठाड मनसेन के आदेस देथै कि ओखर गाल हे अक झापड मारै।
2 Mas Ananias, o sumo sacerdote, mandou aos que estavam perto de Paulo que lhe batessem na boca.
3 तब पोलुस उनखर लग कथै, अगर चरका पोतररे हर भीठी तोर उप्पर भगवान के मार पडही, तै इहां जुगाड के नियम के जसना मोर कसना नियाव करै के बइठे हबस, कि तै नियम के बिरोध हे मोके झापड मारै के आदेस देथस।
3 Então Paulo lhe disse: — Deus há de ferir você, parede branqueada! Você está aí sentado para me julgar de acordo com a Lei e, contra a Lei, ordena que eu seja agredido?
4 जउन पोलुस के लिघ्घो ठाड मनसेन लग कथै, भगवान के महायाजक बेज्जती करै के हिम्मत तोके कसके हुइस?
4 Os que estavam ali perguntaram a Paulo: — Você está insultando o sumo sacerdote de Deus?
5 पोलुस जबाब देथै, “मोर इस्राएली भाइयो मोके पता नेहको कि हइ महा पुजारी हबै। काखे किताब हे लिखवरे हबै, तै अपन परजा के सरदार के निता नेहको बोलै चाहे।”
5 Paulo respondeu: — Eu não sabia, irmãos, que ele é sumo sacerdote. Porque está escrito: “Não fale mal de uma autoridade do seu povo.”
6 तब पोलुस के पता चलिस कि उनखर लग कुछ मनसे सदूकी हबै, अउ आधा फरीसी ता पंचायत के बीच ऊ बोहत आरो हे कहिस, हे भाई मै फरीसी यहों, अक्ठी फरीसी के टोरवा यहों, मिरतू के बाद फेरै लग जी उठै के परति मोर आसा के कारन मोर उप्पर केस चलाय गइस।
6 Como Paulo sabia que uma parte do Sinédrio se compunha de saduceus e outra, de fariseus, exclamou: — Irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseus. Estou sendo julgado por causa da esperança e da ressurreição dos mortos!
7 ओखर असना कहै लग फरीसी अउ सदूकियन हे अक्ठी बिबाद खडा हुइ जथै अउ पंचायत के बीच फूट पडा।
7 Ditas estas palavras, começou uma grande discussão entre fariseus e saduceus, e o Sinédrio se dividiu.
8 सदूकी हइ कथै, कि फेरै लग जिन्दा नेहको होथै अउ न स्वरगदूत होथै अउ न ही आतमा, पय फरीसी हइ बिस्वास करथै।
8 Pois os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito, ao passo que os fariseus admitem todas essas coisas.
9 तब बोहत हल्ला मच गइस, अउ कुछ गुरू जउन फरीसिन के समूह मसे कुछ धरमी मनसे उठिन अउ कडाइ बात कहै लगिस, “हइ मनसे हे हम कउनो गलती नेहको पाथन, अगर कउनो आतमा कउनो स्वरगदूत एखर लग बात करे हबै, ता एखर लग कह?”
9 Houve, pois, muita gritaria no Sinédrio. E, levantando-se alguns escribas que eram do partido dos fariseus, discutiam, dizendo: — Não achamos neste homem mal algum. E se, de fato, algum espírito ou anjo falou com ele?
10 काखे हइ बिबाद सुरु हुइ चुकथै, ता एखर लग सेनापति के सरदार डर गइस कि कहुं ऊ पोलुस के खन्डा-खन्डा झइ के डारै, इहैनिता ऊ सिपाहिन के आदेस देथै, कि ऊ तरी जायके पोलुस के उनखर लग अलगे करके भित्तर छो लइ जाय।
10 Como a discussão ficava cada vez mais intensa, o comandante, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a guarda para que o retirassem dali e o levassem para a fortaleza.
11 उहै रात परभु पोलुस के लिघ्घो ठाड हुइके कथै, हे पोलुस हिम्मत रख काखे जसना तै यरुसलेम हे मोर गवाही दय हबस, उहै मेर रोम हे मोर गवाही देय का होही।
11 Na noite seguinte, o Senhor, pondo-se ao lado de Paulo, disse:
12 दूसर रोज सुबेन्नेन कुछ यहूदी अक्ठी साजिस बनाइस अउ उन किरिया लइन कि जब तक पोलुस के मार नेहको डारी, तब तक न कुछु खउब न पीयब।
12 Quando amanheceu, os judeus se reuniram e juraram que não haviam de comer, nem beber, enquanto não matassem Paulo.
13 जउन मनसे हइ जुगाड बनाथै, उन चालीस लग बोहत रथै।
13 Eram mais de quarenta os que se envolveram nessa conspiração.
14 ऊ खास याजक अउ सियानन के लिघ्घो गइन अउ बोलिन, अउ हम किरिया खाय हम कि जब तक पोलुस के मार नेहको डारी, तब न हम खउब न पीयब।
14 Estes foram falar com os principais sacerdotes e os anciãos e disseram: — Juramos, sob pena de maldição, não comer coisa alguma, enquanto não matarmos Paulo.
15 अब तुम अउ यहूदी पंचायत सेनापति लग कहा, कि उके तुम्हर लिघ्घो लइ आइन, हइ बहाना बनाउत तुम ओखर बारे हे अउ अच्छी तरह लग पूछ तांछ करै के चाहथा। एखर लग आगुन ऊ इछो पहुंचै, हम उके मार डारै के तइयार हबन।
15 Por isso, agora, juntamente com o Sinédrio, mandem um recado ao comandante para que ele o apresente a vocês, sob o pretexto de que desejam investigar mais acuradamente o caso dele; e nós, antes que ele chegue, estaremos prontos para matá-lo.
16 पय पोलुस के बेहन के टोरवा जब हइ साजिस के बारे हे सुनिस ता, किला हे जायके पोलुस के सगलू बात गुठे देथै।
16 Mas o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido a respeito da trama, foi, entrou na fortaleza e contou tudo a Paulo.
17 इस पर पोलुस कउनो अक्ठी अधिकारी के बुलाय के ओखर लग कथै, हइ जबान के सिपाही के लिघ्घो लइ जा, काखे इके ओखर कुछु कहै के हबै।
17 Então este, chamando um dos centuriões, disse: — Leve este rapaz ao comandante, porque tem algo a dizer.
18 इहैनिता ऊ उके सेनापति के लिघ्घो लइ गइस अउ बोलिस जेलर पोलुस मोके बुलाय के बिनती करिस कि हइ जबान के तोर लिघ्घो पहुंचामै के कथै, काखे ऊ तोर लग कहेके चाहथै।
18 O centurião levou o rapaz ao comandante e disse: — O prisioneiro Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse à sua presença este rapaz, pois tem algo a dizer ao senhor.
19 सिपाही ओखर हाथ पकरके अउ अलगे लइ जाय के पूछथै तै मोर ले काहिन गुठेमै चाहथस।
19 O comandante pegou o rapaz pela mão e, levando-o para um lado, perguntou-lhe: — O que você tem para me dizer?
20 ऊ कथै यहूदी साजिस बनाय हबै, कि तोर लग बिनती करै कि पोलुस के पंचायत हे लाय कि मानो ऊ अउ निक्खा ओखर जांच करै चाहथै।
20 Ele respondeu: — Os judeus decidiram pedir ao senhor que, amanhã, apresente Paulo ao Sinédrio, sob o pretexto de que desejam fazer uma investigação mais acurada a respeito dele.
21 काखे बोहत मनसे घात लगाय उके ओरगथै, उन हइ किरिया खाय हबै, कि जब तक उके मार न लइ तब तक न खाबे न पियब, बस तोर अनुमति के परतिक्छा हे उन बइठे हबै।
21 Não se deixe persuadir, porque mais de quarenta deles armaram uma emboscada. Fizeram um pacto de, sob pena de maldição, não comer, nem beber, enquanto não matarem Paulo; e agora estão prontos, esperando que o senhor prometa atender o pedido deles.
22 फेर सिपाही जबान के हइ आदेस दइके पठोय देथै, तै हइ कउनो के झइ बताबे कि तै मोके एखर जानकारी दय हबस।
22 Então o comandante despediu o rapaz, recomendando-lhe que não dissesse a ninguém ter lhe trazido estas informações.
23 फेर सिपाही अपन सेना नायक के बुलाय के कथै, दुइ सव सिपाही, सत्तर घोडवा अउ दो सव भाला बालेन के कैसरिया जाय के निता तइयार रखा। रात के नव बजे निकरै के निता तइयार रहबे।
23 Chamando dois centuriões, ordenou: — Tenham de prontidão duzentos soldados, setenta cavaleiros e duzentos lanceiros para irem até Cesareia a partir das nove horas da noite.
24 अउ पोलुस के सबारी के निता घोडवा तइयार रखा, कि उके फेलिक्स हाकिम के लिघ्घो सान्ति ले पहुंचा देय।
24 Preparem também animais para fazer Paulo montar e levem-no com segurança ao governador Félix.
25 तब पोलुस सिपाही के अक्ठी चिट्ठी लिखिस।
25 O comandante escreveu uma carta nestes termos:
26 महामहिम फेलिक्स हाकिम के क्लोदियुस लूसियास के नमस्ते।
26 “Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 हइ मनसे के यहूदी पके लेथै अउ ऊ उके मारै बाले रथै, कि मै हइ जानके कि हइ अक्ठी रोमी नागरिक हबै, ता अपन सिपाही के संग जायके छंडाय लायो।
27 Este homem foi preso pelos judeus e estava prestes a ser morto por eles, quando eu, sobrevindo com a guarda, o livrei, por saber que ele era romano.
28 मै जानै चाहत रहों कि ओखर कउन कारन दोस लगाथै इहैनिता उनखर महासभा हे लइ गइन।
28 Querendo certificar-me do motivo por que o acusavam, levei-o ao Sinédrio deles.
29 तब मै जान लयो कि ऊ अपन नियम के बिबादन के बारे हे ओखर हे दोस लगाथै, पय मार डारै जाय या बांधे जाय के ओग ओहमा कउनो दोस नेहको।
29 Descobri que ele era acusado de coisas referentes à lei que os rege, mas nada que justificasse morte ou mesmo prisão.
30 फेर जब मोके जानकारी मिलिस कि उहां हइ मनसे के बिरोध हे अउ कउ साजिस रचे हबै, ता मै इके हरबी तोर लिघ्घो पठोय दय हव। अउ एखर उप्पर आरोप लगामै बालेन के हइ आदेस दइ देथै, कि एखर बिरोध लगाय गय अपन आरोप के तोर आगू रखै।
30 Sendo eu informado de que ia haver uma emboscada contra o homem, tratei de enviá-lo imediatamente ao senhor, intimando também os acusadores a irem dizer, na sua presença, o que eles têm contra ele. Passe bem.”
31 मतलब जसना सिपाहिन के आदेस दय गय रथै, ओसनेन पोलुस के लइके रात हे अन्तिपतरिस हे लइ आनथै।
31 Então os soldados, conforme lhes foi ordenado, pegaram Paulo e, durante a noite, o conduziram até Antipátride.
32 दूसर रोज ऊ घुडसवारन के पोलुस के संग जाय दइस अउ उन खुदय किला के लउट आथै।
32 No dia seguinte, voltaram para a fortaleza, tendo deixado os cavaleiros encarregados de seguir viagem com ele.
33 उन कैसरिया पहुंचे हाकिम के चिट्ठी दइस अउ पोलुस के ओखर लिघ्घो ठाड करिस।
33 Quando estes chegaram a Cesareia, entregaram a carta ao governador e também lhe apresentaram Paulo.
34 राजपाल चिट्ठी पढिस अउ पोलुस लग पूछिस कि कउन परदेस के रहै बाले हबै, जब उके पता चलिस कि ऊ किलिकिया के रहै बाले आय।
34 Lida a carta, o governador perguntou de que província Paulo era. E, quando soube que era da Cilícia,
35 ता ऊ ओखर लग कथै, तोर उप्पर आरोप लगाय बाले जब आ जइहिन, मै तबै तोर सुनवाइ करहों, ऊ आदेस देथै कि पोलुस के सुरक्छा के भित्तर हेरोदेस के घर हे रखे जाय।
35 disse: — Ouvirei você quando chegarem os seus acusadores. E mandou que ele ficasse preso no Pretório de Herodes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.