Atos 23

bhu (BHU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 पोलुस महासभा के पल्ला सिध्धा देखके कथै, हे भाइयो मै आज तक भगवान के निता बिलकुन निक्खा सोंच लग जीवन गुजारे हव।
1 E, pondo Paulo os olhos no conselho, disse: Homens irmãos, até ao dia de hoje tenho andado diante de Deus com toda a boa consciência.
2 एहमा महायाजक हनन्याह पोलुस के लिघ्घो ठाड मनसेन के आदेस देथै कि ओखर गाल हे अक झापड मारै।
2 Mas o sumo sacerdote, Ananias, mandou aos que estavam junto dele que o ferissem na boca.
3 तब पोलुस उनखर लग कथै, अगर चरका पोतररे हर भीठी तोर उप्पर भगवान के मार पडही, तै इहां जुगाड के नियम के जसना मोर कसना नियाव करै के बइठे हबस, कि तै नियम के बिरोध हे मोके झापड मारै के आदेस देथस।
3 Então Paulo lhe disse: Deus te ferirá, parede branqueada; tu estás aqui assentado para julgar-me conforme a lei, e contra a lei me mandas ferir?
4 जउन पोलुस के लिघ्घो ठाड मनसेन लग कथै, भगवान के महायाजक बेज्जती करै के हिम्मत तोके कसके हुइस?
4 E os que ali estavam disseram: Injurias o sumo sacerdote de Deus?
5 पोलुस जबाब देथै, “मोर इस्राएली भाइयो मोके पता नेहको कि हइ महा पुजारी हबै। काखे किताब हे लिखवरे हबै, तै अपन परजा के सरदार के निता नेहको बोलै चाहे।”
5 E Paulo disse: Não sabia, irmãos, que era o sumo sacerdote; porque está escrito: Não dirás mal do príncipe do teu povo.
6 तब पोलुस के पता चलिस कि उनखर लग कुछ मनसे सदूकी हबै, अउ आधा फरीसी ता पंचायत के बीच ऊ बोहत आरो हे कहिस, हे भाई मै फरीसी यहों, अक्ठी फरीसी के टोरवा यहों, मिरतू के बाद फेरै लग जी उठै के परति मोर आसा के कारन मोर उप्पर केस चलाय गइस।
6 E Paulo, sabendo que uma parte era de saduceus e outra de fariseus, clamou no conselho: Homens irmãos, eu sou fariseu, filho de fariseu; no tocante à esperança e ressurreição dos mortos sou julgado.
7 ओखर असना कहै लग फरीसी अउ सदूकियन हे अक्ठी बिबाद खडा हुइ जथै अउ पंचायत के बीच फूट पडा।
7 E, havendo dito isto, houve dissensão entre os fariseus e saduceus; e a multidão se dividiu.
8 सदूकी हइ कथै, कि फेरै लग जिन्दा नेहको होथै अउ न स्वरगदूत होथै अउ न ही आतमा, पय फरीसी हइ बिस्वास करथै।
8 Porque os saduceus dizem que não há ressurreição, nem anjo, nem espírito; mas os fariseus reconhecem uma e outra coisa.
9 तब बोहत हल्ला मच गइस, अउ कुछ गुरू जउन फरीसिन के समूह मसे कुछ धरमी मनसे उठिन अउ कडाइ बात कहै लगिस, “हइ मनसे हे हम कउनो गलती नेहको पाथन, अगर कउनो आतमा कउनो स्वरगदूत एखर लग बात करे हबै, ता एखर लग कह?”
9 E originou-se um grande clamor; e, levantando-se os escribas da parte dos fariseus, contendiam, dizendo: Nenhum mal achamos neste homem, e, se algum espírito ou anjo lhe falou, não lutemos contra Deus.
10 काखे हइ बिबाद सुरु हुइ चुकथै, ता एखर लग सेनापति के सरदार डर गइस कि कहुं ऊ पोलुस के खन्डा-खन्डा झइ के डारै, इहैनिता ऊ सिपाहिन के आदेस देथै, कि ऊ तरी जायके पोलुस के उनखर लग अलगे करके भित्तर छो लइ जाय।
10 E, havendo grande dissensão, o tribuno, temendo que Paulo fosse despedaçado por eles, mandou descer a soldadesca, para que o tirassem do meio deles, e o levassem para a fortaleza.
11 उहै रात परभु पोलुस के लिघ्घो ठाड हुइके कथै, हे पोलुस हिम्मत रख काखे जसना तै यरुसलेम हे मोर गवाही दय हबस, उहै मेर रोम हे मोर गवाही देय का होही।
11 E na noite seguinte, apresentando-se-lhe o Senhor, disse: Paulo, tem ânimo; porque, como de mim testificaste em Jerusalém, assim importa que testifiques também em Roma.
12 दूसर रोज सुबेन्नेन कुछ यहूदी अक्ठी साजिस बनाइस अउ उन किरिया लइन कि जब तक पोलुस के मार नेहको डारी, तब तक न कुछु खउब न पीयब।
12 E, quando já era dia, alguns dos judeus fizeram uma conspiração, e juraram, dizendo que não comeriam nem beberiam enquanto não matassem a Paulo.
13 जउन मनसे हइ जुगाड बनाथै, उन चालीस लग बोहत रथै।
13 E eram mais de quarenta os que fizeram esta conjuração.
14 ऊ खास याजक अउ सियानन के लिघ्घो गइन अउ बोलिन, अउ हम किरिया खाय हम कि जब तक पोलुस के मार नेहको डारी, तब न हम खउब न पीयब।
14 E estes foram ter com os principais dos sacerdotes e anciãos, e disseram: Conjuramo-nos, sob pena de maldição, a nada provarmos até que matemos a Paulo.
15 अब तुम अउ यहूदी पंचायत सेनापति लग कहा, कि उके तुम्हर लिघ्घो लइ आइन, हइ बहाना बनाउत तुम ओखर बारे हे अउ अच्छी तरह लग पूछ तांछ करै के चाहथा। एखर लग आगुन ऊ इछो पहुंचै, हम उके मार डारै के तइयार हबन।
15 Agora, pois, vós, com o conselho, rogai ao tribuno que vo-lo traga amanhã, como que querendo saber mais alguma coisa de seus negócios, e, antes que chegue, estaremos prontos para o matar.
16 पय पोलुस के बेहन के टोरवा जब हइ साजिस के बारे हे सुनिस ता, किला हे जायके पोलुस के सगलू बात गुठे देथै।
16 E o filho da irmã de Paulo, tendo ouvido acerca desta cilada, foi, e entrou na fortaleza, e o anunciou a Paulo.
17 इस पर पोलुस कउनो अक्ठी अधिकारी के बुलाय के ओखर लग कथै, हइ जबान के सिपाही के लिघ्घो लइ जा, काखे इके ओखर कुछु कहै के हबै।
17 E Paulo, chamando a si um dos centuriões, disse: Leva este jovem ao tribuno, porque tem alguma coisa que lhe comunicar.
18 इहैनिता ऊ उके सेनापति के लिघ्घो लइ गइस अउ बोलिस जेलर पोलुस मोके बुलाय के बिनती करिस कि हइ जबान के तोर लिघ्घो पहुंचामै के कथै, काखे ऊ तोर लग कहेके चाहथै।
18 Tomando-o ele, pois, o levou ao tribuno, e disse: O preso Paulo, chamando-me a si, rogou-me que trouxesse este jovem, que tem alguma coisa para dizer-te.
19 सिपाही ओखर हाथ पकरके अउ अलगे लइ जाय के पूछथै तै मोर ले काहिन गुठेमै चाहथस।
19 E o tribuno, tomando-o pela mão, e pondo-se à parte, perguntou-lhe em particular: Que tens que me contar?
20 ऊ कथै यहूदी साजिस बनाय हबै, कि तोर लग बिनती करै कि पोलुस के पंचायत हे लाय कि मानो ऊ अउ निक्खा ओखर जांच करै चाहथै।
20 E disse ele: Os judeus se concertaram rogar-te que amanhã leves Paulo ao conselho, como que tendo de inquirir dele mais alguma coisa ao certo.
21 काखे बोहत मनसे घात लगाय उके ओरगथै, उन हइ किरिया खाय हबै, कि जब तक उके मार न लइ तब तक न खाबे न पियब, बस तोर अनुमति के परतिक्छा हे उन बइठे हबै।
21 Mas tu não os creias; porque mais de quarenta homens de entre eles lhe andam armando ciladas; os quais se obrigaram, sob pena de maldição, a não comer nem beber até que o tenham morto; e já estão apercebidos, esperando de ti promessa.
22 फेर सिपाही जबान के हइ आदेस दइके पठोय देथै, तै हइ कउनो के झइ बताबे कि तै मोके एखर जानकारी दय हबस।
22 Então o tribuno despediu o jovem, mandando-lhe que a ninguém dissesse que lhe havia contado aquilo.
23 फेर सिपाही अपन सेना नायक के बुलाय के कथै, दुइ सव सिपाही, सत्तर घोडवा अउ दो सव भाला बालेन के कैसरिया जाय के निता तइयार रखा। रात के नव बजे निकरै के निता तइयार रहबे।
23 E, chamando dois centuriões, lhes disse: Aprontai para as três horas da noite duzentos soldados, e setenta de cavalaria, e duzentos archeiros para irem até Cesaréia;
24 अउ पोलुस के सबारी के निता घोडवा तइयार रखा, कि उके फेलिक्स हाकिम के लिघ्घो सान्ति ले पहुंचा देय।
24 E aparelhai animais, para que, pondo neles a Paulo, o levem salvo ao presidente Félix.
25 तब पोलुस सिपाही के अक्ठी चिट्ठी लिखिस।
25 E escreveu uma carta, que continha isto:
26 महामहिम फेलिक्स हाकिम के क्लोदियुस लूसियास के नमस्ते।
26 Cláudio Lísias, a Félix, potentíssimo presidente, saúde.
27 हइ मनसे के यहूदी पके लेथै अउ ऊ उके मारै बाले रथै, कि मै हइ जानके कि हइ अक्ठी रोमी नागरिक हबै, ता अपन सिपाही के संग जायके छंडाय लायो।
27 Esse homem foi preso pelos judeus; e, estando já a ponto de ser morto por eles, sobrevim eu com a soldadesca, e o livrei, informado de que era romano.
28 मै जानै चाहत रहों कि ओखर कउन कारन दोस लगाथै इहैनिता उनखर महासभा हे लइ गइन।
28 E, querendo saber a causa por que o acusavam, o levei ao seu conselho.
29 तब मै जान लयो कि ऊ अपन नियम के बिबादन के बारे हे ओखर हे दोस लगाथै, पय मार डारै जाय या बांधे जाय के ओग ओहमा कउनो दोस नेहको।
29 E achei que o acusavam de algumas questões da sua lei; mas que nenhum crime havia nele digno de morte ou de prisão.
30 फेर जब मोके जानकारी मिलिस कि उहां हइ मनसे के बिरोध हे अउ कउ साजिस रचे हबै, ता मै इके हरबी तोर लिघ्घो पठोय दय हव। अउ एखर उप्पर आरोप लगामै बालेन के हइ आदेस दइ देथै, कि एखर बिरोध लगाय गय अपन आरोप के तोर आगू रखै।
30 E, sendo-me notificado que os judeus haviam de armar ciladas a esse homem, logo to enviei, mandando também aos acusadores que perante ti digam o que tiverem contra ele. Passa bem.
31 मतलब जसना सिपाहिन के आदेस दय गय रथै, ओसनेन पोलुस के लइके रात हे अन्तिपतरिस हे लइ आनथै।
31 Tomando, pois, os soldados a Paulo, como lhe fora mandado, o trouxeram de noite a Antipátride.
32 दूसर रोज ऊ घुडसवारन के पोलुस के संग जाय दइस अउ उन खुदय किला के लउट आथै।
32 E no dia seguinte, deixando aos de cavalo irem com ele, tornaram à fortaleza.
33 उन कैसरिया पहुंचे हाकिम के चिट्ठी दइस अउ पोलुस के ओखर लिघ्घो ठाड करिस।
33 Os quais, logo que chegaram a Cesaréia, e entregaram a carta ao presidente, lhe apresentaram Paulo.
34 राजपाल चिट्ठी पढिस अउ पोलुस लग पूछिस कि कउन परदेस के रहै बाले हबै, जब उके पता चलिस कि ऊ किलिकिया के रहै बाले आय।
34 E o presidente, lida a carta, perguntou de que província era; e, sabendo que era da Cilícia,
35 ता ऊ ओखर लग कथै, तोर उप्पर आरोप लगाय बाले जब आ जइहिन, मै तबै तोर सुनवाइ करहों, ऊ आदेस देथै कि पोलुस के सुरक्छा के भित्तर हेरोदेस के घर हे रखे जाय।
35 Disse: Ouvir-te-ei, quando também aqui vierem os teus acusadores. E mandou que o guardassem no pretório de Herodes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.