Atos 17
bhu (BHU) vs ACF
1 फेर उन अम्फिपुलिस अउ अपुल्लोनिया सहर लग हुइके थिस्सलुनीके छो पहुंचथै, जिहां यहूदी कर अक्ठी मंडली रथै।
1 E passando por Anfípolis e Apolônia, chegaram a Tessalônica, onde havia uma sinagoga de judeus.
2 पोलुस अपन मेर के जसना उनखर लिघ्घो जथै, उन तीसर सुस्ताय कर रोज हे उनखर संग पवितर किताब लग बाद बिबाद करथै
2 E Paulo, como tinha por costume, foi ter com eles; e por três sábados disputou com eles sobre as Escrituras,
3 अउ पवितर किताब लग लइके उनके समझाउत हइ सिध्द करथै, कि मसीह के समस्या झेलै के रथै अउ उके मरे हर मसे जी उठै के जरूरी रथै, ऊ कथै, “हइ यीसु हबै, जेखर मै तुम्हर बीच हे परचार करथो, मसीह हबै।”
3 Expondo e demonstrando que convinha que o Cristo padecesse e ressuscitasse dentre os mortos. E este Jesus, que vos anuncio, dizia ele, é o Cristo.
4 उनखर मसे केतका झन अउ यूनानियन मसे बोहत लग भगवान भक्त, अउ बोहत कुलीन डउकी मान लेथै अउ पोलुस अउ सीलास के संग मिल जथै।
4 E alguns deles creram, e ajuntaram-se com Paulo e Silas; e também uma grande multidão de gregos religiosos, e não poucas mulheres principais.
5 पय यहूदी गुस्सा हे जरत रथै, उन कुछ केराय के गुन्डा के अकजुट करिस अउ अक्ठी समूह बनाय के सहर हे दंगा करवा दइन, उन यासोन के घर धावा बोल दइस अउ हइ परयास करै लगिन, कउनो मेर पोलुस अउ सीलास के मनसेन के लिघ्घो लइ आनै।
5 Mas os judeus desobedientes, movidos de inveja, tomaram consigo alguns homens perversos, dentre os vadios e, ajuntando o povo, alvoroçaram a cidade, e assaltando a casa de Jasom, procuravam trazê-los para junto do povo.
6 पय जब उनके नेहको पाइन ता उन यासोन के अउ कुछ दूसर भाई के सहर के अधिकारी कर आगू किढलाय के लानथै अउ चिल्लाथै, “हइ मनसे दुनिया हे उलट पुलट करथै, अब हमर सहर हे आय हबै।
6 E, não os achando, trouxeram Jasom e alguns irmãos à presença dos magistrados da cidade, clamando: Estes que têm alvoroçado o mundo, chegaram também aqui;
7 अउ यासोन उनके अपन घर हे ठहराय हबै, हइ मनसे कैसर रोमन राजपाल के बिरोध हे करथै अउ कथै, अक्ठी दूसर राजा हबै, जेखर नाम यीसु हबै।”
7 Os quais Jasom recolheu; e todos estes procedem contra os decretos de César, dizendo que há outro rei, Jesus.
8 जब भीड अउ सहर के अधिकारी हइ सुनिन ता ऊ भडक जथै।
8 E alvoroçaram a multidão e os principais da cidade, que ouviram estas coisas.
9 इहैनिता उन यासोन अउ बाकी मनसेन लग जमानत लइके उनके छांड देथै।
9 Tendo, porém, recebido satisfação de Jasom e dos demais, os soltaram.
10 भाइयो ने हरबी रातो रात पोलुस अउ सीलास के बिरिया पठोय देथै अउ उन उहां पहुंच के यहूदी के मंडली हे जथै।
10 E logo os irmãos enviaram de noite Paulo e Silas a Beréia; e eles, chegando lá, foram à sinagoga dos judeus.
11 हइ मनसे तो थिस्सलुनीके के यहूदियन लग भले रहिस अउ उन बोहत लग बचन गरहन करिन अउ सबरोज पवितर किताब हे खोजथै, कि हइ बात योंही हबै कि नेहको।
11 Ora, estes foram mais nobres do que os que estavam em Tessalônica, porque de bom grado receberam a palavra, examinando cada dia nas Escrituras se estas coisas eram assim.
12 इहैनिता उनखर हे बोहत झन अउ यूनानी कुलीन डउकिनो मसे अउ डउकन मसे बोहत बिस्वास करिन।
12 De sorte que creram muitos deles, e também mulheres gregas da classe nobre, e não poucos homens.
13 पय जब थिस्सलुनीके के यहूदी जान जथै, कि पोलुस बिरिया हे भगवान के बचन सुनाथै, ता उहां आथै, मनसेन के दंगा अउ भरमामै के सुरु कर देथै।
13 Mas, logo que os judeus de Tessalônica souberam que a palavra de Deus também era anunciada por Paulo em Beréia, foram lá, e excitaram as multidões.
14 तब भाई हरबी पोलुस के बिदा करथै कि समुन्दर के टाठा हे कढ जथै पय सीलास अउ तीमुथियुस उहै ठहरे रथै।
14 No mesmo instante os irmãos mandaram a Paulo que fosse até ao mar, mas Silas e Timóteo ficaram ali.
15 पोलुस के लइ जाय बाले मनसेन एन्थेस पहुंचाय देथै अउ सीलास अउ तीमुथियुस के निता हइ आदेस देथै, कि ओखर लिघ्घो हरबी आ जाय उहै लग चल पडिन।
15 E os que acompanhavam Paulo o levaram até Atenas, e, recebendo ordem para que Silas e Timóteo fossem ter com ele o mais depressa possível, partiram.
16 जब पोलुस एन्थेस हे ओही ओरगथै, ता सहर के मूरती लग भररे हर देखके बोहत दुख हुइस।
16 E, enquanto Paulo os esperava em Atenas, o seu espírito se comovia em si mesmo, vendo a cidade tão entregue à idolatria.
17 इहैनिता हर रोज यहूदी मंडली हे यहूदी अउ भगवान के डरै बाले यूनानी लग बाद बिबाद करत रथै, एतना ही नेहको पय हर रोज बजार हे जउन मनसे अउत-जउत करथै, उनखर लग वाद-बिबाद करथै अउ बजारन हे जउन कउ होथै उनखरो लग वाद-बिबाद करथै।
17 De sorte que disputava na sinagoga com os judeus e religiosos, e todos os dias na praça com os que se apresentavam.
18 तब इपिकूरी अउ स्तोईकी देखै बाले मसे ओखरो लग बाद बिबाद करै लागथै अउ कुछ कथै, “हइ बकवादी काहिन करै चाहथै?” पय दूसर कथै, “ऊ दूसर देउतन के परचार करैबाले पता चलथै” काखे पोलुस यीसु के जिन्दा हुइके संदेस सुनाथै।
18 E alguns dos filósofos epicureus e estóicos contendiam com ele; e uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece que é pregador de deuses estranhos; porque lhes anunciava a Jesus e a ressurreição.
19 तब उन उके अपन संग अरियुपगुस पय लइ जथै अउ पूछथै, “का हम जान सकथन कि हइ नवा भेद जउन तै सुनथस, काहिन हबै?
19 E tomando-o, o levaram ao Areópago, dizendo: Poderemos nós saber que nova doutrina é essa de que falas?
20 काखे तै अनोखी बात हमके सुनाथस, इहैनिता हम जानै चाहथन कि एखर मतलब काहिन हबै”
20 Pois coisas estranhas nos trazes aos ouvidos; queremos pois saber o que vem a ser isto
21 इहैनिता कि सगलू एथेसवासी अउ परदेसी जउन उहां रथै, नबा बात गुठेमै अउ सुनामै के सिबाय अउ कउनो काम हे टेम नेहको बिताथै।
21 (Pois todos os atenienses e estrangeiros residentes, de nenhuma outra coisa se ocupavam, senão de dizer e ouvir alguma novidade).
22 तब अरियुपगुस के बीच हे ठाड हुइके पोलुस कथै, “हे एन्थेस के मनसे मै देखथो कि अक्ठिन हर बात हे नियाइपन के बडा मानै बाले हबा।
22 E, estando Paulo no meio do Areópago, disse: Homens atenienses, em tudo vos vejo um tanto supersticiosos;
23 काखे मै फिरथो तब तुम्हर पूजै के चीजन के देखत रहों, ता अक्ठी असना बेदी पायों, जेहमा लिखे रहै, अनजाने भगवान के निता इहैनिता जेही तुम बिगर जाने पूजथा, मै तुमके ओखर संदेस सुनाथों।
23 Porque, passando eu e vendo os vossos santuários, achei também um altar em que estava escrito: AO DEUS DESCONHECIDO. Esse, pois, que vós honrais, não o conhecendo, é o que eu vos anuncio.
24 जउन भगवान दुनिया अउ ओखर सगलू चीजन के बनाइस, ऊ स्वरग अउ भुंइ के मालिक हुइके हाथ के बनाय हर मन्दिर हे नेहको रथै।
24 O Deus que fez o mundo e tudo que nele há, sendo Senhor do céu e da terra, não habita em templos feitos por mãos de homens;
25 न कउनो चीज के जरुरत के कारन मनसेन के हाथन के सेबा लेथै, काखे ऊ खुद सब के जीवन अउ जीव अउ सांस अउ सगलू कुछ देथै।
25 Nem tampouco é servido por mãos de homens, como que necessitando de alguma coisa; pois ele mesmo é quem dá a todos a vida, e a respiração, e todas as coisas;
26 ऊ अक्ठी मूल लग मनसेन के सगलू जाति सगलू भुंइ हे रहै बाले कर निता बनाय हबै अउ उनके ठहराय हर टेम अउ निबास के सीमन के इहैनिता बांधथै,
26 E de um só sangue fez toda a geração dos homens, para habitar sobre toda a face da terra, determinando os tempos já dantes ordenados, e os limites da sua habitação;
27 कि उन भगवान के खोजै, सहीमा उके टटोलके पामै, तउभरमा ऊ हम मसे कउनो लग दुरिहां नेहको हबै।”
27 Para que buscassem ao Senhor, se porventura, tateando, o pudessem achar; ainda que não está longe de cada um de nós;
28 काखे कि हम उहै हे जिन्दा रहथन अउ चलत फिरत अउ स्थिर रथन,
28 Porque nele vivemos, e nos movemos, e existimos; como também alguns dos vossos poetas disseram: Pois somos também sua geração.
29 अउ काखे हम भगवान कर टोरवा हबन, इहैनिता हमके कबहुन नेहको सोचै चाही कि ऊ छाप अस्तित्व सोना, चांदी लग बने हर, या मिसतिरी लग बने कउनो मूरती जसना हबै।
29 Sendo nós, pois, geração de Deus, não havemos de cuidar que a divindade seja semelhante ao ouro, ou à prata, ou à pedra esculpida por artifício e imaginação dos homens.
30 बीते हर टेम हे भगवान हइ अग्यानता के धियान नेहको देथै, पय अब सगलू मनसेन के पाप लग मन बदलै के आदेस देथै।
30 Mas Deus, não tendo em conta os tempos da ignorância, anuncia agora a todos os homens, e em todo o lugar, que se arrependam;
31 ऊ अक रोज निस्चित करथै, जब ऊ अपन नियुक्त करे गइस, अक्ठी डउका के दवारा नियाव के संग दुनिया के निरनय करही, भगवान मरे हर मसे उके जिलायके ऊ हर कउनो के हइ बात के सबूत दय हबै।
31 Porquanto tem determinado um dia em que com justiça há de julgar o mundo, por meio do homem que destinou; e disso deu certeza a todos, ressuscitando-o dentre os mortos.
32 मरे हर के जिन्दा होय के बात सुनके कुछ मनसे तो मजाक करै लागथै अउ कुछ कथै, “हम हइ बारे हे फेरै लग तोर बचन के सुन के सुनब।”
32 E, como ouviram falar da ressurreição dos mortos, uns escarneciam, e outros diziam: Acerca disso te ouviremos outra vez.
33 पोलुस उनखर बीच मसे निकड जथै।
33 E assim Paulo saiu do meio deles.
34 कुछ मनसेन बिस्वास के लइन अउ ओखर संग हुइ लइन। उनखर हे अरियुपगुस के सदस्य दियुनुसियुस अउ दमरिस नाम कर अक्ठी डउकी अउ कइठे मनसे उनखर संग रथै।
34 Todavia, chegando alguns homens a ele, creram; entre os quais foi Dionísio, areopagita, uma mulher por nome Dâmaris, e com eles outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.