Atos 10
bhu (BHU) vs VC
1 कैसरिया हे कुरनेलियुस नाम के अक्ठी मनसे रथै, उछो रोमन सिपाही रथै, इतालियानी सिपाही गुट कहे जथै।
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 अउ ऊ हरवाह रहिस अउ अपन सगलू घर कर मनसे भगवान लग डरथै। अउ यहूदी गरीब मनसेन के बोहत दान देथै अउ बराबर भगवान लग बिनती करत रथै।
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 ऊ रोज के तीसर टेम के लिघ्घो दरसन हे सही रूप लग देखथै, कि भगवान कर अक्ठी स्वरगदूत ओखर लिघ्घो भित्तर आयके कथै, हे कुरनेलियुस
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 कुरनेलियन डेरात अउ स्वरगदूत के पल्ला देखत कथै हे परभु काहिन हबै? ऊ ओखर लग कथै, तोर बिनती अउ तोर दान सुरता के निता भगवान कर आगू पहुंचथै।
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 अउ अब कुछ मनसेन के याफा पठोथै, समोन नाम कर मनसे के जउन पतरस कहाथै, उके बुलाइस।
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 ऊ खलरी के धंधा करै बाले समोन नाम के मनसे के इछो गउतरिहा बनाय के ठहराइस अउ ओखर घर समुन्दर के बगल हे हबै।
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 जब ऊ स्वरगदूत जउन ओखर लग बात करे रथै, कढ गइस ता ऊ दुइझन हरवाह अउ जउन ओखर लिघ्घो उपस्थित रथै, अपन खास सहपारटी मसे अक्ठी अच्छी भक्त सिपाही के बुलवाथै।
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 अउ उनही सगलू बात गुठेय के याफा के पठोथै।
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 दूसर रोज जब ऊ रेंगत बागत नगर के लिघ्घो पहुंचथै, ता दुपहरी कर टेम पतरस छत हे बिनती करै चढ जथै।
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 उके भूख लगथै अउ कुछ खाय चाहथै, पय जब ऊ तइयारी करथै, तब पतरस सपना देखिस।
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 अउ ऊ देखथै, कि बादर उघरे हर हबै अउ अक्ठी बडा चदरा के जसना तरी छो उतरथै, उके चउगिरदा खुटान लग पकडके भुंइ हे उतारथै।
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 जेहमा भुंइ के सगलू मेर के चवपाई अउ रेंगै बाले जानबर अउ बादर कर चिरइया रथै।
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 फेर आरो सुनाई देथै, हे पतरस उठ अउ इके मार खा।
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 पतरस कथै, “परभु कबहुन नेहको, काखे मै कबहुन असुध्द खाना नेहको खाय हव।”
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 फेर दूसर बार उके आरो सुनाई देथै, जउन कुछ भगवान सुध्द ठहराय हबै, उके असुध्द झइ कह।
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 तीसर बार असना होथै, तब जल्दी ऊ चीज बादर हे उठाय लइ जथै।
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 जब पतरस अपन मन हे दुबिधा हे रथै, कि हइ दरसन जउन मै देखे हबो, ऊ काहिन हुइ सकथै, ता देखा ऊ मनसे जिनही कुरनेलियुस पठोय रथै, समोन के घर छो पता लगाय के दूरा हे आयके ठाड होथै।
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 अउ ऊ ऊंच आरो लग पूछथै, का समोन जउन पतरस कहाथै, ऊ पहुना इहै घर छो ठहरे हबै?
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 पतरस अभिन्नो ऊ दरसन के बारे हे सोचथै, कि आतमा ओखर लग कथै, देख तीनठे मनसे तोके खोजथै।
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 पय उठके तरी छो जा अउ बिना डरे उनखर संग होय ले काखे मै उनही पठोय हव।
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 तब पतरस उतर के उन मनसेन लग कथै, देखा जेखर खोज तुम करथा ऊ मै हबो, तुम्हर आमैके काहिन मतलब हबै?
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 उन कथै, कुरनेलियुस सिपाही जउन मनसे भगवान लग डरथै अउ यहूदी हे बोहत धरमी आदर के काबिल मनसे हबै, ऊ अक्ठी पवितर स्वरगदूत लग हइ आदेस पाथै, कि तोके अपन घर बुलाय के तोर लग बचन संदेस सुनै।
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 हइ मेर पतरस उनही भित्तर बुलाइस अउ उहां रात बिताइन फेर आने रोज तइयार हुइके उनखर संग कढ गइस,
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 दूसर रोज ऊ कैसरिया नगर छो पहुंचथै अउ कुरनेलियुस अपन बिरादरी अउ प्रिय साथिन के अक जिघा करके उनही ओरगथै।
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 जब पतरस भित्तर आथै, ता कुरनेलियुस ओखर मुलाखात करथै अउ ओखर गोड हे गिरके उके नमस्ते करथै।
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 पय पतरस उके उठाय के हइ कथै, महुं अक्ठी मनसे हव।
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 अउ ओखर संग बात चीत करत भित्तर छो जथै अउ बोहत मनसेन के अकठ्ठा पइस अउ देखिस,
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 ओखर लग कथै, तुम जानथा कि गैर यहूदी के संग उठक बइठक करना या ओखर इहां जाबे अउ यहूदी कर निता अधरम बेकार हबै, पय भगवान मोके गुठे हबै, कि कउनो मनसे के अपवितर या असुध्द मनसे नेहको गुठेहूं।
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 इहैनिता तोर बुलाय लग मै बिगर कउनो अपत्ति के इहां आय हबो अब मै पूछै चाहथो, कि तै मोके काखे बुलाय?
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 कुरनेलियुस कथै, इहै टेम पूर चार रोज हुइस, मै अपन घर हे मुरगोसा बिनती करथो, ता अचनकै अक्ठी डउका चमचमात खुरथा पइजामा ओढे हर मोर आगू आय के ठाढ हुइ गइस।
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 अउ कथै, कुरनेलियुस तोर बिनती सुन लय गय हबै अउ दीन दुखियन के दय गय तोर दान भगवान के आगू सुरता करे गय हबै।
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 इहैनिता कउनो के याफा नगर छो पठोय के समोन के जउन पतरस कहाथै बुला, ऊ समुन्दर के टाठा हे समोन खलरी के धंधा करै बाले के घर हे पहुना बनके ठहरे हबै।
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 इहैनिता इछो आय अउ बोहत निक्खा करे, इहैनिता परभु जउन आदेस दय हबै, अब हम सगलू इहां भगवान कर आगू हबन ता जउन कुछ भगवान तोर लग गुठे हबै उके सुना।
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 तब पतरस कथै, अब मोके जरूरी हबै, कि भगवान कउनो के पक्छपात नेहको करथै।
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 बलुक मनसे कउनो जात के काखे न होय, पय मनसे भगवान लग डरथै अउ धरमी काम करथै, ऊ उके स्वीकार करथै।
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 इहै हबै, ऊ संदेस जउन अपन यीसु मसीह के दवारा जउन सब के परभु हबै, सान्ति के संदेस के उपदेस देत इस्राएल कर मनसेन के भगवान दय रथै।
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 नासरत के रहैबाले यीसु कर बारे हे अउ बात सगलू यहूदिया देस हे जउन होय हबै, उके तुम मनसे जानथा, ऊ सगलू गलील परदेस हे सुरु हुइस, ऊ बतिस्मा के बाद जेखर परचार यूहन्ना करे रथै।
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 भगवान उहै यीसु नासरी के पवितर आतमा अउ सक्ति लग अभिसेक करे रथै अउ ऊ चारो पल्ला घूम-घूम के निक्खा काम करथै अउ भुतवा के बस हे आय हर मनसेन के निक्खा करथै काखे भगवान उनखर संग रथै।
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 उन जउन कुछ यहूदिया परदेस अउ यरुसलेम हे करिस, ओखर गवाह हम हबन, उहै यीसु के मनसे क्रूस के लकडी हे चढाय के मार डारिन।
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 पय भगवान उके मिरतू मसे तीसर रोज जिन्दा करिस अउ परगट रूप लग दिखाई दइस।
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 सगलू मनसेन के नेहको बलुक उन गवाहन के जिनही भगवान आगू लग चुन लय रथै, ऊ गवाह हम हवन, मिरतू मसे ओखर जिन्दा होय कर बाद हम ओखर संग खायन पियन।
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 अउ ऊ हमही आदेस देथै, कि हम मनसेन हे परचार करी अउ गवाही दइ कि हइ उहै हबै, जेही भगवान जिन्दा अउ मिरतू के नियाव करै बाले नियुक्त करे हबै।
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 ओखर बारे हे सगलू ग्यानी मनसे गवाही देथै, कि जउन कउ यीसु हे बिस्वास करी, उके ओखर नाम के दवारा पापन के छमा मिलही।
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 पतरस हइ बात कहत रहै कि पवितर आतमा उन सगलू हे उतर आइस, जउन ओखर संदेस सुनथै।
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 अउ जेतका सुध्दिकरन खतना करे हर पतरस के संग आय हर यहूदी बिस्वासी हइ देखके चकित रह गइन, कि पवितर आतमा के बरदान गैर यहूदिन हे उडेले गइस।
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 काखे उन गैर यहूदिन के अपन भासा हे बोलत अउ भगवान कर महिमा करत सुनथै, तब पतरस कथै।
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 हइ मनसे हमर जसना पवितर आतमा पाय हबै, ता का कउनो उके पानी के बतिस्मा देय लग मना कर सकथै?
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 अउ पतरस आदेस दइस कि उन यीसु मसीह के नाम हे बतिस्मा ले, ता उन पतरस लग हइ बिनती करिस, तै कुछ रोज हमर इहां रहबे।
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.