Atos 10

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 कैसरिया हे कुरनेलियुस नाम के अक्ठी मनसे रथै, उछो रोमन सिपाही रथै, इतालियानी सिपाही गुट कहे जथै।
1 Em Cesareia morava um homem chamado Cornélio, que era centurião de uma companhia do exército chamada Italiana.
2 अउ ऊ हरवाह रहिस अउ अपन सगलू घर कर मनसे भगवान लग डरथै। अउ यहूदी गरीब मनसेन के बोहत दान देथै अउ बराबर भगवान लग बिनती करत रथै।
2 Era piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, fazendo muitas esmolas ao povo e orando sempre a Deus.
3 ऊ रोज के तीसर टेम के लिघ्घो दरसन हे सही रूप लग देखथै, कि भगवान कर अक्ठी स्वरगदूत ओखर लिघ्घो भित्तर आयके कथै, हे कुरनेलियुस
3 Um dia, por volta das três horas da tarde, durante uma visão, esse homem viu claramente um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 कुरनेलियन डेरात अउ स्वरगदूत के पल्ला देखत कथै हे परभु काहिन हबै? ऊ ओखर लग कथै, तोर बिनती अउ तोर दान सुरता के निता भगवान कर आगू पहुंचथै।
4 — Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: — O que é, Senhor? E o anjo lhe disse: — As suas orações e as suas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 अउ अब कुछ मनसेन के याफा पठोथै, समोन नाम कर मनसे के जउन पतरस कहाथै, उके बुलाइस।
5 Agora envie mensageiros a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro.
6 ऊ खलरी के धंधा करै बाले समोन नाम के मनसे के इछो गउतरिहा बनाय के ठहराइस अउ ओखर घर समुन्दर के बगल हे हबै।
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 जब ऊ स्वरगदूत जउन ओखर लग बात करे रथै, कढ गइस ता ऊ दुइझन हरवाह अउ जउन ओखर लिघ्घो उपस्थित रथै, अपन खास सहपारटी मसे अक्ठी अच्छी भक्त सिपाही के बुलवाथै।
7 Logo que o anjo que lhe falava se retirou, Cornélio chamou dois dos seus servos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 अउ उनही सगलू बात गुठेय के याफा के पठोथै।
8 e, depois de lhes explicar tudo, mandou que fossem a Jope.
9 दूसर रोज जब ऊ रेंगत बागत नगर के लिघ्घो पहुंचथै, ता दुपहरी कर टेम पतरस छत हे बिनती करै चढ जथै।
9 No dia seguinte, enquanto eles viajavam e já estavam perto da cidade de Jope, Pedro subiu ao terraço, por volta do meio-dia, a fim de orar.
10 उके भूख लगथै अउ कुछ खाय चाहथै, पय जब ऊ तइयारी करथै, तब पतरस सपना देखिस।
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase.
11 अउ ऊ देखथै, कि बादर उघरे हर हबै अउ अक्ठी बडा चदरा के जसना तरी छो उतरथै, उके चउगिरदा खुटान लग पकडके भुंइ हे उतारथै।
11 Viu o céu aberto e um objeto como se fosse um grande lençol, que descia do céu e era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 जेहमा भुंइ के सगलू मेर के चवपाई अउ रेंगै बाले जानबर अउ बादर कर चिरइया रथै।
12 contendo todo tipo de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 फेर आरो सुनाई देथै, हे पतरस उठ अउ इके मार खा।
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele:
14 पतरस कथै, “परभु कबहुन नेहको, काखे मै कबहुन असुध्द खाना नेहको खाय हव।”
14 Mas Pedro respondeu: — De modo nenhum, Senhor! Porque nunca comi nada que fosse impuro ou imundo.
15 फेर दूसर बार उके आरो सुनाई देथै, जउन कुछ भगवान सुध्द ठहराय हबै, उके असुध्द झइ कह।
15 Pela segunda vez, a voz lhe falou:
16 तीसर बार असना होथै, तब जल्दी ऊ चीज बादर हे उठाय लइ जथै।
16 Isso aconteceu três vezes, e, em seguida, aquele objeto foi levado de volta para o céu.
17 जब पतरस अपन मन हे दुबिधा हे रथै, कि हइ दरसन जउन मै देखे हबो, ऊ काहिन हुइ सकथै, ता देखा ऊ मनसे जिनही कुरनेलियुस पठोय रथै, समोन के घर छो पता लगाय के दूरा हे आयके ठाड होथै।
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta.
18 अउ ऊ ऊंच आरो लग पूछथै, का समोन जउन पतरस कहाथै, ऊ पहुना इहै घर छो ठहरे हबै?
18 Chamando, perguntaram se ali estava hospedado Simão, que também é chamado de Pedro.
19 पतरस अभिन्नो ऊ दरसन के बारे हे सोचथै, कि आतमा ओखर लग कथै, देख तीनठे मनसे तोके खोजथै।
19 Enquanto Pedro meditava a respeito da visão, o Espírito lhe disse: — Estão aí três homens à sua procura.
20 पय उठके तरी छो जा अउ बिना डरे उनखर संग होय ले काखे मै उनही पठोय हव।
20 Portanto, levante-se, desça e vá com eles, sem hesitar; porque eu os enviei.
21 तब पतरस उतर के उन मनसेन लग कथै, देखा जेखर खोज तुम करथा ऊ मै हबो, तुम्हर आमैके काहिन मतलब हबै?
21 Então Pedro desceu e disse àqueles homens: — Eu sou a pessoa que vocês estão procurando. O que os traz até aqui?
22 उन कथै, कुरनेलियुस सिपाही जउन मनसे भगवान लग डरथै अउ यहूदी हे बोहत धरमी आदर के काबिल मनसे हबै, ऊ अक्ठी पवितर स्वरगदूत लग हइ आदेस पाथै, कि तोके अपन घर बुलाय के तोर लग बचन संदेस सुनै।
22 Então disseram: — O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo a mandar chamar você para a casa dele e ouvir o que você tem a dizer.
23 हइ मेर पतरस उनही भित्तर बुलाइस अउ उहां रात बिताइन फेर आने रोज तइयार हुइके उनखर संग कढ गइस,
23 Pedro, então, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, Pedro se aprontou e foi com eles. Também alguns irmãos dos que moravam em Jope foram com ele.
24 दूसर रोज ऊ कैसरिया नगर छो पहुंचथै अउ कुरनेलियुस अपन बिरादरी अउ प्रिय साथिन के अक जिघा करके उनही ओरगथै।
24 No dia seguinte, Pedro chegou a Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido os seus parentes e os amigos mais íntimos.
25 जब पतरस भित्तर आथै, ता कुरनेलियुस ओखर मुलाखात करथै अउ ओखर गोड हे गिरके उके नमस्ते करथै।
25 Quando Pedro estava por entrar, Cornélio foi ao seu encontro e, prostrando-se aos pés dele, o adorou.
26 पय पतरस उके उठाय के हइ कथै, महुं अक्ठी मनसे हव।
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: — Levante-se, porque eu também sou apenas um homem.
27 अउ ओखर संग बात चीत करत भित्तर छो जथै अउ बोहत मनसेन के अकठ्ठा पइस अउ देखिस,
27 Falando com ele, Pedro entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 ओखर लग कथै, तुम जानथा कि गैर यहूदी के संग उठक बइठक करना या ओखर इहां जाबे अउ यहूदी कर निता अधरम बेकार हबै, पय भगवान मोके गुठे हबै, कि कउनो मनसे के अपवितर या असुध्द मनसे नेहको गुठेहूं।
28 a quem se dirigiu, dizendo: — Vocês bem sabem que um judeu está proibido de se juntar a um gentio ou de entrar na casa dele. Mas Deus me mostrou que não devo considerar ninguém impuro ou imundo.
29 इहैनिता तोर बुलाय लग मै बिगर कउनो अपत्ति के इहां आय हबो अब मै पूछै चाहथो, कि तै मोके काखे बुलाय?
29 Por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. E agora pergunto: Por que motivo vocês mandaram me chamar?
30 कुरनेलियुस कथै, इहै टेम पूर चार रोज हुइस, मै अपन घर हे मुरगोसा बिनती करथो, ता अचनकै अक्ठी डउका चमचमात खुरथा पइजामा ओढे हर मोर आगू आय के ठाढ हुइ गइस।
30 Cornélio respondeu: — Faz hoje quatro dias que, mais ou menos por esta hora, às três da tarde, eu estava orando em minha casa. De repente, se apresentou diante de mim um homem vestido com roupas resplandecentes
31 अउ कथै, कुरनेलियुस तोर बिनती सुन लय गय हबै अउ दीन दुखियन के दय गय तोर दान भगवान के आगू सुरता करे गय हबै।
31 que disse: “Cornélio, a sua oração foi ouvida e as suas esmolas foram lembradas na presença de Deus.
32 इहैनिता कउनो के याफा नगर छो पठोय के समोन के जउन पतरस कहाथै बुला, ऊ समुन्दर के टाठा हे समोन खलरी के धंधा करै बाले के घर हे पहुना बनके ठहरे हबै।
32 Envie, pois, alguém a Jope e mande chamar Simão, que também é chamado de Pedro; ele está hospedado na casa de Simão, curtidor, à beira-mar.”
33 इहैनिता इछो आय अउ बोहत निक्खा करे, इहैनिता परभु जउन आदेस दय हबै, अब हम सगलू इहां भगवान कर आगू हबन ता जउन कुछ भगवान तोर लग गुठे हबै उके सुना।
33 Portanto, sem demora, mandei chamá-lo, e você fez muito bem em vir. Agora estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que o Senhor ordenou a você.
34 तब पतरस कथै, अब मोके जरूरी हबै, कि भगवान कउनो के पक्छपात नेहको करथै।
34 Então Pedro começou a falar. Ele disse: — Reconheço por verdade que Deus não trata as pessoas com parcialidade;
35 बलुक मनसे कउनो जात के काखे न होय, पय मनसे भगवान लग डरथै अउ धरमी काम करथै, ऊ उके स्वीकार करथै।
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 इहै हबै, ऊ संदेस जउन अपन यीसु मसीह के दवारा जउन सब के परभु हबै, सान्ति के संदेस के उपदेस देत इस्राएल कर मनसेन के भगवान दय रथै।
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 नासरत के रहैबाले यीसु कर बारे हे अउ बात सगलू यहूदिया देस हे जउन होय हबै, उके तुम मनसे जानथा, ऊ सगलू गलील परदेस हे सुरु हुइस, ऊ बतिस्मा के बाद जेखर परचार यूहन्ना करे रथै।
37 Vocês sabem o que aconteceu em toda a Judeia, tendo começado na Galileia depois do batismo que João pregou,
38 भगवान उहै यीसु नासरी के पवितर आतमा अउ सक्ति लग अभिसेक करे रथै अउ ऊ चारो पल्ला घूम-घूम के निक्खा काम करथै अउ भुतवा के बस हे आय हर मनसेन के निक्खा करथै काखे भगवान उनखर संग रथै।
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder. Jesus andou por toda parte, fazendo o bem e curando todos os oprimidos do diabo, porque Deus estava com ele.
39 उन जउन कुछ यहूदिया परदेस अउ यरुसलेम हे करिस, ओखर गवाह हम हबन, उहै यीसु के मनसे क्रूस के लकडी हे चढाय के मार डारिन।
39 E nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Depois eles o mataram, pendurando-o num madeiro.
40 पय भगवान उके मिरतू मसे तीसर रोज जिन्दा करिस अउ परगट रूप लग दिखाई दइस।
40 Mas Deus o ressuscitou no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 सगलू मनसेन के नेहको बलुक उन गवाहन के जिनही भगवान आगू लग चुन लय रथै, ऊ गवाह हम हवन, मिरतू मसे ओखर जिन्दा होय कर बाद हम ओखर संग खायन पियन।
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 अउ ऊ हमही आदेस देथै, कि हम मनसेन हे परचार करी अउ गवाही दइ कि हइ उहै हबै, जेही भगवान जिन्दा अउ मिरतू के नियाव करै बाले नियुक्त करे हबै।
42 Jesus nos mandou pregar ao povo e testemunhar que ele foi constituído por Deus como Juiz de vivos e de mortos.
43 ओखर बारे हे सगलू ग्यानी मनसे गवाही देथै, कि जउन कउ यीसु हे बिस्वास करी, उके ओखर नाम के दवारा पापन के छमा मिलही।
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio do seu nome, todo o que nele crê recebe remissão dos pecados.
44 पतरस हइ बात कहत रहै कि पवितर आतमा उन सगलू हे उतर आइस, जउन ओखर संदेस सुनथै।
44 Enquanto Pedro falava estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a mensagem.
45 अउ जेतका सुध्दिकरन खतना करे हर पतरस के संग आय हर यहूदी बिस्वासी हइ देखके चकित रह गइन, कि पवितर आतमा के बरदान गैर यहूदिन हे उडेले गइस।
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo.
46 काखे उन गैर यहूदिन के अपन भासा हे बोलत अउ भगवान कर महिमा करत सुनथै, तब पतरस कथै।
46 Pois eles os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então Pedro disse:
47 हइ मनसे हमर जसना पवितर आतमा पाय हबै, ता का कउनो उके पानी के बतिस्मा देय लग मना कर सकथै?
47 — Será que alguém poderia recusar a água e impedir que sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 अउ पतरस आदेस दइस कि उन यीसु मसीह के नाम हे बतिस्मा ले, ता उन पतरस लग हइ बिनती करिस, तै कुछ रोज हमर इहां रहबे।
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.