Apocalipse 9

bhu (BHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 जब पचमा स्वरगदूत पोंगा बजाइस ता मै बादर लग भुंइ हे गिरे हर अक्ठी तरइया देखो, जउन पत्ताल कुन्ड के चाभी दय गय रथै।
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 ऊ अथाह कुन्ड के खोलिस अउ कुन्ड मसे बडा भट्टी के धुंवा उठिस अउ कुन्ड के धुंवा लग बेरा अउ हवा अंधियार हुइ गय।
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 हइ धुंवा मसे चिड्डा निकड के भुंइ हे बगर गइन, उनके उहै सक्ति दय रहिस जउन भुंइ हे बीछी के होथै।
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 उनके हइ आदेस दय गइस कि ऊ भुंइ के चारा अउ कउनो रूख या फडुहा के नुसकान झइ पहुंचामै, बलुक केबल उन मनसेन के, जिनखर लीलार हे भगवान के सील नेहको लगे हबै।
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 चिड्डा के कउ के जान ले का हक नेहको मिले रथै, बलुक पांच महिना तक पीरा दे के हक दय गय रथै, हइ पीरा ओसना रथै, जसना बीछी के चाबै लग होथै।
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 उन पांच महिना के भित्तर मनसे मउत के खोजत फिरहिन पय मउत उनके नेहको मिल पाही, उन मरै के निता तरसहिन पय मउत उनखर लग दुरिहां भगही।
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 अउ अब देखा कि ऊ चिड्डा युध्द के निता तइयार करे हर घोडवा के जसना दिखत रहै, उनखर मूड हे सोना लग मुकुट बांधे रथै, उनखर मुंह मनसे के जसना रथै अउ उनखर दांत बघवा के जसना रथै।
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 उनखर बाल डउकी के जसना रथै अउ उनखर दांत बघवा के दांत के जसना रथै।
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 उनखर सरीर माना लोहा के कवच लग ढंके हर रथै, उनखर पंख के आरो असना रथै, जसना लडाई हे कइन मेर के घोडवा जात अउ दउडत रथ के होथै।
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 उनखर पूंछी के चूंदी असना रथै, जसना बीछी के डंक होय अउ ओहमा मनसेन के पांच महिना तक पीरा देय के सक्ति रथै।
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 पत्ताल कुन्ड के साहब दूत के उन अपन राजा के रूप हे लय हर रथै, इब्रानी भासा हे ओखर नाम अबद्दोन रथै अउ यूनानी भासा हे ऊ अपुल्लयोन कहाथै। जेखर मतलब नास करै बाले,
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 पहली बडा दुख गुजर चुके हबै, पय एखर बाद आमै बाले दुइठे दुख हबै, जउन अबे बांकी हबै।
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 फेर जब छठमा स्वरगदूत पोंगा फूंकिस, ता मै भगवान के आगू अक्ठी सोना के बेदी देखो, ओखर चार कोनन मसे अक्ठी आरो सुनाई पडिस।
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 जउन छठमा स्वरगदूत के निता जउन पोंगा फूंके रथै, उके हइ आदेस मिले रथै, “उन चार स्वरगदूतन के आजाद के देया जउन फरात महानदी के लिघ्घो बंधे रथै।”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 इहैनिता चारो स्वरगदूत के आजाद के दइन, ऊ उहै टेम, उहै रोज, उहै महिना उहै साल के निता तइयार रखे गय रथै, ताकि ऊ अक तिहाई मनसेन के मार डालै।
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 घोडवा हे चढै बाले के गिनती बीस करोड रथै, मै उनखर गिनती सुने रहों।
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 मै दरसन हे घोडवा अउ उनके देखो, जउन उनखर उप्पर बइठे रथै, उन कवच पहिने हर रथै, जउन धंधकत आगी के जसना लाल, गहिरा नीला अउ गंधक जसना पीला रथै अउ उन घोडवन के मूड बघवन के मूड मेर रथै अउ उनखर मुंह लग आगी, कोहिटा अउ गंधक निकडत रथै।
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 हइ तीन महामारियो के दवारा, मतलब आगी, धुंवा अउ गंधक दवारा, जउन घोडवा के मुंह लग निकडत रथै, अक्ठी भाग मनसे नास हुइ गइन।
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 हइ घोडवा के सक्ति उनखर मुंह अउ उनखर पूंछी हे रथै, काखे उनखर पूंछी सपुवा के जसना रथै, जेखर निस्तार ऊ मनसेन के पीरा पहुंचामै के निता करथै।
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 बचे हर मनसे, जउन हइ महामारी लग नास नेहको होय रथै, अपन हाथ के कामन लग मन नेहको फिराइन, उन परेत अउ सोना, चांदी, पीतर अउ लकडी के उन मूरती के पूजा करथै, जउन न तो देख सकथै अउ न सुन सकथै अउ न चल सकथै।
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 उन अपन दवारा करे हर काम, जसना खून, जादू टोना, गलत काम अउ चोरी करै लग मन नेहको फिराइन।
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.