Apocalipse 3
bhu (BHU) vs BKJ
1 सरदीस के मंडली के दूत के हइ लिख, जेखर लिघ्घो भगवान के सातठे आतमा अउ सातठे तरइया हबै, ऊ हइ कथै कि मै तोर कामन के जानथो, मनसेन के कहेका हबै कि तै जिन्दा हबस पय सही हे तै मरे हर हबस।
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 इहैनिता सचेत हुइ जा, तुम्हर हे जउन कुछु बाचे हबै, ऊ मिरतू के जसना हबै, ओहमा नबा जीवन के संचार करा, काखे मै अपन भगवान के नजर हे तुम्हर दूसर काम के आधा पाय हव।
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 इहैनिता सुरता करा कि तुम का सिक्छा पाय हबा अउ तुम का सुने रथा अउ ओखर पालन करत मन फिराबा, अगर तुम नेहको जगिहा ता मै चोरटा के जसना आहुं, तुम जानो नेहको पइहा कि मै कब तुम्हर लिघ्घो आय जइहों।
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 पय एतका सही हबै कि सरदीस हे तोर इहां कुछु असना मनसेन हबै जउन अपन-अपन बन्डी असुध्द नेहको करिन, चरका कपडा पहिने हर मोर संग घुमही, काखे ऊ हइ कबिल हबै।
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 अउ जउन जीत पाही ऊ इहै मेर चरका बन्डी पहनही, मै जीवन के किताब लग ओखर नाम के नेहको मिटाहुं, बलुक मै तो ओखर नाम के अपन बाफ अउ ओखर स्वरगदूत के लिघ्घो मान सम्मान परदान करिहों।
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 जेखर कान हबै ऊ सुन ले कि आतमा मंडलिन लग काहिन कथै।
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 फिलदिलफिया के मंडली के निता संदेस स्वरगदूत के हइ लिख, जउन पवितर अउ सही हबै अउ जउन दाऊद के चाभी हबै, जउन असना दूरा खोलथै जेही कउ बन्द नेहको के सकथै अउ जउन असना दूरा बन्द करथै, जेही कउ नेहको खोल सकथै।
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 मै तोर कामन के जानथो, देख, मै तोर आगू अक्ठी दूरा खोल दय हव, जेही कउ बन्द नेहको के सकथै, मै जानथो कि तोर सक्ति चुटु हस हबै, पय तै मोर बचन के माने हबस अउ मोर नाम के नेहको नकारे हबस।
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 सुना कुछ असना हबै जउन भुतवा के मंडली के हबै अउ जउन यहूदी न होउत भरमा खुद के यहूदी कथै, जउन केबल ठगरा हबै, मै उनके इहां आमै लग मजबूर करके तोर गोड तरी झुकाय देहुं अउ मै उनके मजबूर करिहों कि ऊ हइ जानै कि तै मोर प्रिजन हबा।
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 तुम मोर आदेस के जसना मजबूत बने रइहा, इहैनिता महुं तुमके ऊ परिक्छा के टेम सुरक्छित रखिहों, जउन सगलू दुनिया हे रहैबाले मनसे के बिस्वास के परखही।
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 मै हरबी आमै बाले हव, जउन सिक्छा तुम्हर लिघ्घो हबै ओहमा बने रइहा, जेखर लग कउ तुम्हर मुकुट के झइ छंडाय पामै।
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 जउन जीत पाही उके मै अपन भगवान के मन्दिर हे अक्ठी खम्भा बनाहुं। अउ ऊ फेर कबहुन बाहिर नेहको निकडही अउ मै अपन भगवान के नाम अउ अपन भगवान के सहर मतलब नबा यरुसलेम के नाम, जउन मोर भगवान के लिघ्घो लग स्वरग लग उतरै बाले हबै अउ अपन नबा नाम ओखर उप्पर लिखहुं।
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 इहैनिता जेखर कान होय ऊ सुनले कि आतमा मंडलिन लग काहिन कथै।
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 लउदीकिया के मंडली के दूत के हइ लिख, जउन ओसनेन हबै अउ जउन बिस्वास के काबिल अउ सही गवाह हबै अउ भगवान के रचना के मूल कारन हबै, ओखर संदेस हइ मेर हबै,
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 मै तोर कामन के जानथो कि तै न तो ठंड हबा अउ न गरम, केतका निक्खा होथै कि तुम ठंड या गरम हुइता।
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 इहैनिता कि तै कुनकुन हबा अउ न ठंड हबा अउ न गरम, मै तुमके अपन मुंह लग उगलै बाले हव।
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 तै कथस कि मै धन्नड हुइ गय हव अउ मोके कउन चीज के कमी नेहको, पय तोके पता नेहको हबै कि तै अभागा हबस, बेकार हबस बिना के दीन हबस, अंधरा अउ लंगडा हबस।
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 इहैनिता मै तोके सलाह देथो कि आगी हे ताय हर सोना खरीद के धन्नड हुइ जा अउ चरका बन्डी खरीद के पहिन लेया अउ अपन लंगडापन लग लज्जित झइ होबा अउ काजर खरीद के आंखी हे लगाबा, जेखर लग तुम देख सका।
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 मै जिनखर लग माया करथो, उनके दांकथो अउ सजा देथो, इहैनिता उकसामै बाले बना अउ पाप लग मन फिराबा।
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 सुन, मै दूरा हे ठाढ हव अउ ठोकठोकाथो, अगर कउ मोर आरो के सुनथै अउ दूरा के खोलथै ता मै ओखर घर हे घुसिहों अउ ओखर संग बइठके खाना खइहों अउ ऊ मोर संग बइठके खाना खाही।
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 पय जउन जीत पाही, उके मै अपन संग अपन राजगद्दी हे बइठाय के हक देहुं, ठीक जसना मै जीत के अउ अपन बाफ के संग ओखर राजगद्दी हे बइठे हव।
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 “जेखर कान होय ऊ सुन ले कि आतमा मंडलिन लग काहिन कथै।”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.