Apocalipse 3

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 सरदीस के मंडली के दूत के हइ लिख, जेखर लिघ्घो भगवान के सातठे आतमा अउ सातठे तरइया हबै, ऊ हइ कथै कि मै तोर कामन के जानथो, मनसेन के कहेका हबै कि तै जिन्दा हबस पय सही हे तै मरे हर हबस।
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 इहैनिता सचेत हुइ जा, तुम्हर हे जउन कुछु बाचे हबै, ऊ मिरतू के जसना हबै, ओहमा नबा जीवन के संचार करा, काखे मै अपन भगवान के नजर हे तुम्हर दूसर काम के आधा पाय हव।
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 इहैनिता सुरता करा कि तुम का सिक्छा पाय हबा अउ तुम का सुने रथा अउ ओखर पालन करत मन फिराबा, अगर तुम नेहको जगिहा ता मै चोरटा के जसना आहुं, तुम जानो नेहको पइहा कि मै कब तुम्हर लिघ्घो आय जइहों।
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 पय एतका सही हबै कि सरदीस हे तोर इहां कुछु असना मनसेन हबै जउन अपन-अपन बन्डी असुध्द नेहको करिन, चरका कपडा पहिने हर मोर संग घुमही, काखे ऊ हइ कबिल हबै।
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 अउ जउन जीत पाही ऊ इहै मेर चरका बन्डी पहनही, मै जीवन के किताब लग ओखर नाम के नेहको मिटाहुं, बलुक मै तो ओखर नाम के अपन बाफ अउ ओखर स्वरगदूत के लिघ्घो मान सम्मान परदान करिहों।
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 जेखर कान हबै ऊ सुन ले कि आतमा मंडलिन लग काहिन कथै।
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 फिलदिलफिया के मंडली के निता संदेस स्वरगदूत के हइ लिख, जउन पवितर अउ सही हबै अउ जउन दाऊद के चाभी हबै, जउन असना दूरा खोलथै जेही कउ बन्द नेहको के सकथै अउ जउन असना दूरा बन्द करथै, जेही कउ नेहको खोल सकथै।
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 मै तोर कामन के जानथो, देख, मै तोर आगू अक्ठी दूरा खोल दय हव, जेही कउ बन्द नेहको के सकथै, मै जानथो कि तोर सक्ति चुटु हस हबै, पय तै मोर बचन के माने हबस अउ मोर नाम के नेहको नकारे हबस।
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 सुना कुछ असना हबै जउन भुतवा के मंडली के हबै अउ जउन यहूदी न होउत भरमा खुद के यहूदी कथै, जउन केबल ठगरा हबै, मै उनके इहां आमै लग मजबूर करके तोर गोड तरी झुकाय देहुं अउ मै उनके मजबूर करिहों कि ऊ हइ जानै कि तै मोर प्रिजन हबा।
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 तुम मोर आदेस के जसना मजबूत बने रइहा, इहैनिता महुं तुमके ऊ परिक्छा के टेम सुरक्छित रखिहों, जउन सगलू दुनिया हे रहैबाले मनसे के बिस्वास के परखही।
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 मै हरबी आमै बाले हव, जउन सिक्छा तुम्हर लिघ्घो हबै ओहमा बने रइहा, जेखर लग कउ तुम्हर मुकुट के झइ छंडाय पामै।
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 जउन जीत पाही उके मै अपन भगवान के मन्दिर हे अक्ठी खम्भा बनाहुं। अउ ऊ फेर कबहुन बाहिर नेहको निकडही अउ मै अपन भगवान के नाम अउ अपन भगवान के सहर मतलब नबा यरुसलेम के नाम, जउन मोर भगवान के लिघ्घो लग स्वरग लग उतरै बाले हबै अउ अपन नबा नाम ओखर उप्पर लिखहुं।
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 इहैनिता जेखर कान होय ऊ सुनले कि आतमा मंडलिन लग काहिन कथै।
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 लउदीकिया के मंडली के दूत के हइ लिख, जउन ओसनेन हबै अउ जउन बिस्वास के काबिल अउ सही गवाह हबै अउ भगवान के रचना के मूल कारन हबै, ओखर संदेस हइ मेर हबै,
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 मै तोर कामन के जानथो कि तै न तो ठंड हबा अउ न गरम, केतका निक्खा होथै कि तुम ठंड या गरम हुइता।
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 इहैनिता कि तै कुनकुन हबा अउ न ठंड हबा अउ न गरम, मै तुमके अपन मुंह लग उगलै बाले हव।
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 तै कथस कि मै धन्नड हुइ गय हव अउ मोके कउन चीज के कमी नेहको, पय तोके पता नेहको हबै कि तै अभागा हबस, बेकार हबस बिना के दीन हबस, अंधरा अउ लंगडा हबस।
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 इहैनिता मै तोके सलाह देथो कि आगी हे ताय हर सोना खरीद के धन्नड हुइ जा अउ चरका बन्डी खरीद के पहिन लेया अउ अपन लंगडापन लग लज्जित झइ होबा अउ काजर खरीद के आंखी हे लगाबा, जेखर लग तुम देख सका।
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 मै जिनखर लग माया करथो, उनके दांकथो अउ सजा देथो, इहैनिता उकसामै बाले बना अउ पाप लग मन फिराबा।
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 सुन, मै दूरा हे ठाढ हव अउ ठोकठोकाथो, अगर कउ मोर आरो के सुनथै अउ दूरा के खोलथै ता मै ओखर घर हे घुसिहों अउ ओखर संग बइठके खाना खइहों अउ ऊ मोर संग बइठके खाना खाही।
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 पय जउन जीत पाही, उके मै अपन संग अपन राजगद्दी हे बइठाय के हक देहुं, ठीक जसना मै जीत के अउ अपन बाफ के संग ओखर राजगद्दी हे बइठे हव।
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 “जेखर कान होय ऊ सुन ले कि आतमा मंडलिन लग काहिन कथै।”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.