Apocalipse 2
bhu (BHU) vs ARA
1 इफिसुस के मंडली के दूत के हइ लिख, “जउन अपन दहिना हाथ हे सातठे तरइया के धारन करे हबै अउ सोना के सातठे चिमनी के बीच घूमथै, ऊ हइ कहे हबै।
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve:
2 मै तुम्हर काम, तुम्हर मेहनत अउ तुम्हर धीर लग अच्छी तरह लग जानथो अउ इहो जानथो कि बुराई तुम्हर निता सहै लग बाहिर हबै, तुम उनही परखे हबा जउन खुदय के चेला कथै, पय उन नेहको हबै तुम उनखर परिक्छा लय हबै अउ उनके ठगरा पाय हबा।
2 Conheço as tuas obras, tanto o teu labor como a tua perseverança, e que não podes suportar homens maus, e que puseste à prova os que a si mesmos se declaram apóstolos e não são, e os achaste mentirosos;
3 तुम्हर लिघ्घो धीर हबै तुम मोर नाम के कारन दुख सहे हबा अउ हार नेहको माने।
3 e tens perseverança, e suportaste provas por causa do meu nome, e não te deixaste esmorecer.
4 पय मोके तुम्हर हइ सिकायत हबै कि तुम मोर परति अपन आगू बाले माया छांड दय हबा।
4 Tenho, porém, contra ti que abandonaste o teu primeiro amor.
5 इहैनिता सुरता कर कि तै कछो लग गिरे हबै अउ मन फिरा अउ उन कामन के कर, जउन पहिले के जसना काम करत रथस। अगर तै मन नेहको फिरइहे, ता मै तोर लिघ्घो आयके तोर चिमनी के ओखर जाघा लग हटाय देहुं।
5 Lembra-te, pois, de onde caíste, arrepende-te e volta à prática das primeiras obras; e, se não, venho a ti e moverei do seu lugar o teu candeeiro, caso não te arrependas.
6 पय तुम केतका निक्खा हबा कि तै नीकुलइयों के काम लग घ्रिना करथस, जेखर लग मै घिनाथो।”
6 Tens, contudo, a teu favor que odeias as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 जेखर कान हबै ऊ सुन ले कि आतमा मंडली हइ असना कहाथै। जउन जीत पाइस, “ओही मै ऊ जीवन रूख के फडुहा खाय के निता देहुं जउन भगवान के स्वरग के बगिया हे हबै।”
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei que se alimente da árvore da vida que se encontra no paraíso de Deus.
8 स्मुरना के मंडली के दूत के हइ लिख, “ऊ जउन पहिला अउ आखरी हबै, जउन मर गय रथै अउ अब फेरै जिन्दा हुइ गय हबै, ऊ हइ मेर कथै।
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve:
9 मै तोर दुख अउ कंगाली के बारे हे जानथो पय तै धन्नड हबस अउ मै हइ जानथो, कि उन मनसे तुम्हर केतका बदनामी करथै, जउन अपन खुद के यहूदी कथै अउ उन हइयो नेहको हबै, बलुक उन भुतवन के भक्ति करै बाले सभा हबै, उनखर बुराई के जानथो।
9 Conheço a tua tribulação, a tua pobreza (mas tu és rico) e a blasfêmia dos que a si mesmos se declaram judeus e não são, sendo, antes, sinagoga de Satanás.
10 तुमके जउन परेसानी भोगै के होही ओखर लग झइ डर, भुतवा तुम्हर परिक्छा लेय के उदेस्य लग तुम्हर मसे कुछ मनसेन के जेल हे डाल देही अउ तुम दस रोज तक परेसानी हे पडे रइहा अउ जब तक तुम्हर मिरतू न आय जाय तब तक बिस्वास ओग हे बने रइहा अउ मै तुमके जीवन के मुकुट परदान करिहों।”
10 Não temas as coisas que tens de sofrer. Eis que o diabo está para lançar em prisão alguns dentre vós, para serdes postos à prova, e tereis tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 जेखर कान हबै ऊ सुन ले कि आतमा मंडलिन लग काहिन कथै? जउन जीत पाइस, उके दूसर मिरतू लग हानि नेहको होही।
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor de nenhum modo sofrerá dano da segunda morte.
12 “पिरगमुन के मंडली के दूत के हइ लिख,” ऊ जउन तेज दुइधारी तलबार के धारन करथै, ऊ हइ मेर कथै।
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve:
13 मै हइ जानथो कि तै उहै रथस जिहां भुतवा के राजगद्दी हबै, तउभरमा मोर नाम के परति तोर सच्चाई हे बने हबै अउ तै मोर परति अपन बिस्वास के कबहुन नेहको नकारे, ऊ टेम जब मोर गवाह मोर बिस्वास के काबिल अन्तिपास के तुम्हर सहर हे जिहां भुतवा के घर हबै, खून के दय गइस।
13 Conheço o lugar em que habitas, onde está o trono de Satanás, e que conservas o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 पय मोके तोर बिरोध कुछ बात कहै के हबै, काखे तोर इहां कुछु असना हबै, जउन बिलाम के सिक्छा के मानथै, जउन लरका के इस्राएलिन के आगू ठोकड के कारन रखैके सिखाइस, कि ऊ मूरतिन हे बलि चढाय गय चीजन के खाय अउ गलत काम करे।
14 Tenho, todavia, contra ti algumas coisas, pois que tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava a Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para comerem coisas sacrificadas aos ídolos e praticarem a prostituição.
15 ओसनेन तुम्हरे इछो कुछ मनसे असना हबै, जउन नीकुलइयों के सिक्छा के मानथै।
15 Outrossim, também tu tens os que da mesma forma sustentam a doutrina dos nicolaítas.
16 इहैनिता मन के फिराबा, नहि ता मै तोर लिघ्घो हरबी अइहों अउ अपन मुंह के तलबार लग उन मनसे लग लडाई करिहों,
16 Portanto, arrepende-te; e, se não, venho a ti sem demora e contra eles pelejarei com a espada da minha boca.
17 जेखर कान हबै ऊ सुन ले कि पवितर आतमा मंडलिन लग काहिन कथै।
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor, dar-lhe-ei do maná escondido, bem como lhe darei uma pedrinha branca, e sobre essa pedrinha escrito um nome novo, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.
18 “थुआतीरा के मंडली के दूत के हइ लिख,” “भगवान कर टोरवा, जेखर आंखी धंधकत आगी के जसना हबै अउ जेखर गोड सुध्द पीतर के जसना हबै, हइ मेर कथै।”
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve:
19 मै तोर काम, तोर माया, बिस्वास, सेबा अउ धीर के जानथो अउ इहो कि तोर पाछू के काम पहिलेन लग बढके हबै।
19 Conheço as tuas obras, o teu amor, a tua fé, o teu serviço, a tua perseverança e as tuas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 पय तोर बिरोध हे हइ हबै, तै इजेबेल नाम के ऊ डउकी के अपन बीच हे रहै देथा, जउन खुद के ग्यानी मनसे कथै अउ अपन ग्यान लग ऊ मोर सेबकन के गलत काम के परति अउ मूरती के बलि खाय के मजबूर करवाथै।
20 Tenho, porém, contra ti o tolerares que essa mulher, Jezabel, que a si mesma se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticarem a prostituição e a comerem coisas sacrificadas aos ídolos.
21 मै उके मन फिरामै के मउका दय हबो, पय ऊ अपन गलत काम लग मन फिरामै के नेहको चाहथै।
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse; ela, todavia, não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 इहैनिता देखबे, मै उके नांगा करके खटिया के जठना हे डाल देहुं अउ उके जउन ओखर संग गलत काम हे समलित हबै, बोहत दुख हे डाल देहुं, अगर ऊ ओखर संग गलत काम करै लग मन नेहको फिराही।
22 Eis que a prostro de cama, bem como em grande tribulação os que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 मै उनखर लरकन के मार डरिहों अउ सगलू मंडली के हइ पता चल जही कि मै उहै यहों जउन मनसे के मन अउ उनखर दिमाक के जानथो, मै तुम सबझन के तुम्हर कामन के जसना सजा देहुं।
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas conhecerão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e vos darei a cada um segundo as vossas obras.
24 पय तुम थुआतीरा के बचे हर मनसेन लग जेतका हइ सिक्छा के नेहको मानथै अउ उन बातन के जिनखर भुतवा के गहिड बात कथै नेहको जानथै, हइ कथै कि मै तुम्हर उप्पर अउ बोझा नेहको डालहुं।
24 Digo, todavia, a vós outros, os demais de Tiatira, a tantos quantos não têm essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Outra carga não jogarei sobre vós;
25 जउन सिक्छा तुम्हर लिघ्घो हबै, ओहमा मोर आमै तक मजबूत बने रइहा।
25 tão somente conservai o que tendes, até que eu venha.
26 जउन जीत पाही अउ आखरी तक मोर काम के पूर करत रही, मै उके गैर यहुदिन हे हक परदान करिहों,
26 Ao vencedor, que guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 ऊ उन लोहा के राजदंड लग राज करही अउ ऊ माटी के भडवा के जसना चूर-चूर हुइ जही, ठीक जसना मोके ओसनेन हक अपन बाफ लग मिले हबै।
27 e com cetro de ferro as regerá e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro;
28 इहैनिता मै उके हक दय हबै जेही मै अपन बाफ लग पाय हव, मै ऊ मनसे के बिहन्ने के तरइया देहुं।
28 assim como também eu recebi de meu Pai, dar-lhe-ei ainda a estrela da manhã.
29 “जेखर कान हबै ऊ सुन ले कि आतमा मंडली लग काहिन कथै।”
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.