Apocalipse 17

bhu (BHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 एखर बाद उन सात स्वरगदूत मसे जिनखर लिघ्घो सात खोरिया रथै, अक्ठी मोर लिघ्घो आइस अउ कथै, “आ मै तोके बोहत नदिया के बगल हे बइठे ऊ बेसिया के सजा के दिखइहों।
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 भुंइ के राजा ओखर संग गलत काम करे हबै अउ उन जउन भुंइ हे रथै, ऊ ओखर गलत काम के दारू पी के नसा हे हुइ गइन।”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 मै आतमा के वस हे हुइ गयों अउ स्वरगदूत मोके पतेरा छो लइ गइस, मै उहां अक्ठी डउकी के अक्ठी लाल रंग के गोरू के उप्पर बइठे हर देखथो, गोरू के सगलू देह हे बुराई सब्द लिखररे हर रथै, ओखर सात मूड अउ सात सींग रथै।
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 ऊ डउकी बैगनी अउ लाल रंग के फरिया पहिने हर रथै, ऊ मंहगी सोना अउ मोती लग सजे हर रथै ऊ अपन हाथ हे सोना के अक्ठी खोरिया लय हर रथै, जउन बेकार बात अउ ओखर गलत काम के असुध्द चीजन लग भरे हर रथै।
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 ओखर लीलार हे अक्ठी नाम रहस्य लिखे हर रथै। बडा बेबीलोन भुंइ हे गलत काम के दाय अउ सगलू असुध्द काम के दाय रथै।
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 मै देखो कि ऊ डउकी पवितर मनसे अउ मसीह यीसु के गवाह के खून पी के नसा हे रथै, उके देखो ता मै बोहत चकित रही गयों।
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 स्वरगदूत मोर लग कथै, “तै चकित काखे करथस?” मै तोके ऊ डउकी के राज के बात गुठेहूं अउ ऊ गोरू के जेखर उप्पर ऊ बइठे हबै अउ जेखर सात मूड अउ दस सींग हबै।
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 जउन तै देखे हबस, पहिले ऊ जिन्दा रथै, पय अब जिन्दा नेहको हबै, तउभरमा ऊ कुन्ड लग निकडे बाले हबै अउ तबै ओखर बिनास हुइ जही, फेर भुंइ के उन मनसेन के जिनखर नाम दुनिया के सुरुवात लग जीवन के किताब हे नेहको लिखे गय हबै, ऊ गोरू के देखके चकित हुइहिन काखे कबहुन ऊ जिन्दा रथै, पय अब जिन्दा नेहको हबै, पय तउभरमा ऊ आमै बाले हबै।
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 इके समझै के निता चलाक दिमाक के जरूरत हबै, सात मूड ऊ सात डोंगर हबै, जेखर उप्पर ऊ डउकी बइठे हबै, ऊ सात राजो हबै।
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 ऊ सातठे राजो हबै, पांच तो मर चुके हबै, अक्ठी अबहुन जिन्दा हबै अउ अक्ठी अब तक नेहको आइस जब ऊ आही, पय ऊ चुटु टेम के निता आही।
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 ऊ गोरू, जउन पहिले रथै अउ अब नेहको हबै अठमा हबै, पय ऊ सहीमा सात राजन मसे अक्ठी हबै अउ ओखर नास हुइ जही।
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 “तै जउन दस सींग के देखे हबस ऊ दस राजा हबै, उनके अब तक राज नेहको मिले हबै पय उनके चुटु टेम के निता गोरू के संग राजन के जसना हक दय जही।
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 हइ सब अक्ठी मन होही अउ ऊ अपन-अपन सक्ति अउ हक ऊ गोरू के दइहिन।
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 ऊ गेडरा के बिरोध लडाई करही, पय गेडरा अपन बुलाय हर चुने हर अउ बिस्वासी चेलन के संग उनके हराय देही, काखे ऊ राजो के राजा अउ परभुओ के परभु हबै।”
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 ऊ स्वरगदूत मोर लग हइ कहिस “तै जउन पानी के देखे हबस, जिहां बेसिया बइठे हर हबै ऊ पानी के मतलब हबै, कुर, मनसे, देस अउ भासा हइ सब चिन्हा हबै।
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 अउ जउन गोरू अउ दस सींग तै देखे हबस, ऊ गलत काम लग घिनइहिन, उके बिना फरिया के अकेल्ले छांड दइहिन, ओखर मांस खइहिन अउ उके आगी हे जराय दइहिन।
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 भगवान अपन मकसद के पूर करै के निता उन राजन के मन के अकजुट के दय हबै, कि ऊ जानबर के अपन राज तब तक के निता सउप दे, जब तक भगवान के बचन पूर झइ हुइ जाय।”
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 जउन डउकी के तै देखे हबस, ऊ महानगरी हबै, जेखर राज भुंइ के राजा हे हबै।
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.