2 Pedro 1

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 यीसु मसीह के हरवाह अउ चेला समोन पतरस के हइ चिट्ठी उन मनसेन के नाम हबै, जिनही हमर भगवान अउ मुकति करै बाले यीसु मसीह, के धरमी काम के दवारा हमर जसना बिस्वास के कीमती बरदान मिले हबै।
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 तुम मनसेन के भगवान के अउ हमर परभु यीसु के पहिचान के दवारा अनुगरह किरपा अउ सान्ति तुम्हर हे बोहतायत लग पाउत रहा।
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 भगवान के बडा सक्ति हमही ऊ सब दय हबै, जउन भक्ति के जीवन के निता जरूरी हबै अउ हमही ओखरे ग्यान पामै के ओग बनाय हबै, जउन हमही अपन महिमा अउ निक्खा काम करै के निता बुलाय हबै।
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 उस महिमा के दवारा ऊ हमर निता अपन बडा अउ कीमती टीमा के पूर करे हबै, इहैमेर तै ऊ असक्ति लग बच गय, जउन बेकार वासना के कारन दुनिया हे बसे हबै अउ तै भगवान बेउहार के सहभागी बन गय हबस।
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 इहैनिता तै पूर मेहनत लग परयास करत अपन बिस्वास हे अच्छा गुन अउ अच्छा ग्यान लग।
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 तोर ग्यान संयम लग, तोर संयम धीर लग, तोर धीर सक्ति लग,
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 अउ भक्ति हे भाईचारा के बिस्वास अउ भाईचारा के बिस्वास हे माया बढाउत जा।
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 अगर हइ गुन तुम्हर हे मउजूद हबै, अउ बढत जथै, ता हइ हमर परभु यीसु मसीह के सगलू ग्यान पामै के निता तुमही निकम्मा नेहको होमैका पडही, अउ न फेल हुइहा।
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 जउन मनसे हे हइ गुन मउजूत नेहको हबै ऊ अन्धरा हबै, ढटेवत फिरथै, काखे ऊ बिसर जथै, कि ओखर पुरान पाप धोबर के सुध्द हुइ चुके हबै।
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 इहैनिता भाई अउ बेहन तुम अपन बुलउवा अउ चुने जाय के साबित करै के निता पूर-पूर परयास करत रइहा, अगर तुम असना करत रइहा ता कबहुन रास्ता लग नेहको भटकिहा अउ न ठोकड खइहा।
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 हइ मेर हमर परभु अउ मुकति करै बाले यीसु मसीह के सबरोज के राज हे तुमही परवेस दइके परभु अपन उदारता दिखाही।
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 इहैनिता तुम हइ बात जानथा अउ पाय हर सत्य हे मजबूत बने रहा, तउभरमा मै एखर सुरता देवाउत रइहों।
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 मै जब तक हइ देह हे मउजूद हबो, तुमही सुरता देबाय के चेतन्त रखैका अपन जिम्मेदारी समझथो।
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 काखे मै जानथो कि मोके हरबी हइ देह छांडै के पडही, जसना कि हमर परभु यीसु मसीह मोके परगट करे हबै।
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 मै एखर पूर धियान रखिहों, कि मोर कढ जाय के बाद तुम सगलू हइ बातन के सुरता रख सका।
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 जब हम तुमही अपन परभु यीसु मसीह के सक्ति अउ आमै के बारे हे बतायन, ता हम होंसियारी लग गढे हर किस्सन के मदत नेहको लयन, बलुक अपन आंखी लग ओखर महान काम के देखन।
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 जब यीसु मसीह बाफ भगवान लग इज्जत अउ महिमा पाइस, प्रतापमय महिमा ओही आदर करत हइ गोहराइस, “हइ मोर पिरिया टोरवा हबै, मै एखर लग मगन हबो।”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 जब हम पवितर डोंगर हे ओखर संग रहन, ता हम खुदय बादर लग आउत हइ आरो सुने रहन।
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 इहैनिता ग्यानी मनसेन के बचन अउ बोहत बिस्वासओग हुइ गय हबै, ओखर हे तुम्हर धियान अक जिघा करैका ठीक हबै, ओसनेन निक्खा हबै जसना जलत हर चिमनी हे धियान अक जिघा करैका, जब तक सुबेन्नेन झइ होय अउ तुम्हर हिरदय हे भिनसारे के तरइया नेहको निकडथै।
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 पय सबले पहिले हइ समझ लेया कि पवितर किताब के कउनो आगू कर बात खुद ग्यानी मनसेन के अपन सोंच नेहको हबै।
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 काखे मनसेन के इक्छा लग कबहुन आगू कर बात नेहको हुइस, बलुक पवितर आतमा लग प्रेरित हुइके मनसे भगवान के तरफ लग बोलत रहिन।
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.