2 Coríntios 12

bhu (BHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 अपन बडाई करै का मोर निता जरूरी हुइ गय हबै, इहैनिता एहमा मोके कउनो फायदा नेहको हबै, इहैनिता मै परभु के दवारा दय गय दरसन अउ सुभ संदेस के बात हरमेसा करत रइहों।
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 मै अक्ठी असना मनसे के, जउन मसीह के बिस्वासी हबै, जानथो, चउदा साल पहिले हइ मनसे तीसर बेर स्वरग तक उठाय लय गइस, देह के संग या बेगैर देह के, मोके पता नेहको हबै, पय भगवान जानथै।
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 मै जानथो कइसन इहै मनसे देह के संग या बेगैर देह के, मोके पता नेहको हबै, हइ भगवान जानथै।
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 स्वरग लोक हे उठाय लय गय हबै अउ ऊ मनसे असना बात के चरचा सुनिस, जउन वरनन लग बाहिर हबै, अउ जिके परगट करै का कउनो मनसे के इजाजत नेहको हबै।
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 इहै मनसे के पल्ला लग मै गर्व करिहों, जउन खुद अपन बारे हे नेहको, केबल अपन कमजोरन के बारे हे बात करथै।
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 ओसनेन अगर मै अपन बडाई करै लगो, ता इके मोर मूरखता नेहको माने जा सकही काखे ऊ सही वरनन होही, पय मै इहो नेहको करिहों, कि कउनो मोर आदत, मोर वरनन लग परभावित होय मोके मोर बात अउ करै लग जादा भलाई दय लगिस।
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 मोर उप्पर भगवान के संदेस परगट करे गय हबै, मै इनखर उप्पर घमंड न करव, इहैनिता मोर देह हे अक्ठी कांटा चुभाय दय गय हबै, मोके भुतवा के दूत मिले हबै, ताकि ऊ मोके मुटका मारत रहै अउ मै घमंड न करव।
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 मै कांटा के ई परेसानी के बारे हे मै परभु लग तीन बेर बिनती करे रहों, कि हइ कांटा के मोर लग दुरिहां के दे।
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 पय ऊ मोर लग कथै, “मोर अनुगरह किरपा तोर निता बोहत हबै, काखे मोर सक्ति ढिलवन हे सिध्द होथै।” इहैनिता मै बडे मगन लग अपन ढिलवनो हे घमंड करिहों कि मसीह के सक्ति मोर हे छाउत रहै।
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 मै मसीह के कारन अपन ढिलवन हे, बुराई हे, दुख हे, अतियाचार अउ परेसानी हे पूर मेर लग गर्व करथो, काखे मै जब ढिलवा होतो तबय फेरै लग बलवान हुइ जथो।
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 हइ करत मै खुद के मूरख बनाय लय हव, तुमै मोके एखर निता मजबूर करे हबै, होमै तो हइ रथै कि तुम मोर बडाई करा, पय मै बेकार हव, फेर मै ऊ बडा-बडा चेला के बरोबरी हे कम नेहको यहों।
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 तुम्हर इहां रहत टेम मै चेला के सही आदत परगट करव, मतलब धीर, चकित चिन्हा, अउ सक्ति के काम।
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 दूसर मंडली के बरोबरी हे तुम मनसे हे कउन बात के कमी रह गय हबै? हां मै तुम्हर निता बोझ नेहको बनो, तुम मोके हइ अन्याय के निता छमा कर देया।
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 अब मै तीसर बेर तुम्हर इहां आमै का तइयारी करत हव, अउ तुम्हर निता बोझ नेहको बनहुं, काखे मै तुमके चाहथो, तुम्हर डेरा के नेहको, लरकन के अपन दाय-बाफ के निता डेरा अकजुट करैका नेहको चाही, बलुक दाय-बाफ के अपन लरकन के निता कमाथै।
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 जिहां तक मोर बात हबै, मोर लिघ्घो जउन कुछु हबै, तुम्हर खुसी के निता खरच करिहों, इहां तक कि खुद के तुम्हर निता खरच के डरिहों, अगर मै तुम्हर लग जादा माया करथो, ता भला तुम मोके कम माया कइसन करिहा।
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 कुछु होय मै तुम्हर उप्पर भार नेहको बनो, तउभरमा कउनो न कउनो मोर उप्पर हइ दोस जरूर लगाय सकथै, बडा चतुर हबै ऊ जउन नरके फसाय लय हबै।
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 जउन मनसे के मै तुम्हर लिघ्घो पठोय रथो, का मै उनखर लग कउनो के दवारा तुम्हर फायदा उठाइस?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 मै तीतुस लग तुम्हर इहां जाय लग बिनती करव, अउ ओखर संग अक्ठी भाई के पठोयों, का तीतुस तुम्हर गलत फायदा उठाइस? का हम दोनो झन अक्ठी आतमा लग हुइके अक्ठी रास्ता हे नेहको चलन?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 तुम हइ समझत हुइहा कि अब तक हम तुम्हर आगू अपन सफाई देत हबन, बात असना नेहको हबै, हम हइ सब मसीह हे, भगवान के आगू मसीह यीसु हे पिरिया भाई अउ बेहन तुमके उन्नत करै के उदेस्य लग कहत हबन।
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 मोके हइ डर हबै कि मोर उहां आमै हे मै तुमके अपन आसा के जसना न पाव अउ तुमो मोके अपन आसा के जसना न पाबा, मोके डर हबै, कि उहां झगडा, जलन, गुस्सा अउ बेवस्था ठीक न हो।
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 मोके डर हबै कि जब मै फेरै तुम्हर लग मिलै आंव ता तुम्हर आगू मोर भगवान कहुं मोके लज्जित झइ करै, अउ मोके उन मनसे के निता आसूं बहामै का पडै, जिनही पहिले पाप करे हबै, अउ असुध्द, गलत काम, अउ सरीरिक सबंध हे बुढे रहै के निता छमा नेहको मांगे हबै।
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.