1 Timóteo 6

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जउन मनसे हे गुलाम के जुंवा धरे हबै, ऊ अपन मालिक के सबैमेर के ईज्जत के काबिल समझे, जेखर लग भगवान के नाम अउ मंडली के उपदेस के बुराई झइ होय।
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 जिनखर मालिक बिस्वासी हबै, ऊ अपन मालिक के बेज्जती झइ करै कि अब तो ऊ उनखर जसना बिस्वासी भाई हबै, ऊ अब उनखर सेबा अउ जादा मन लगाय के करै, काखे ऊ जउन सेबा लग फायदा उठाउत हबै, संगी बिस्वासी अउ पिरिया हबै, उनके इनही सिधान्त के सिक्छा अउ उपदेस दय करा।
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 अगर कउ एखर लग अलगे सिक्छा देथै, अउ हमर परभु मसीह यीसु के मतलब संदेस अउ भगवान के महिमा के सिक्छा लग सहमत नेहको होथै, जउन भक्ति के जसना हबै।
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 ता मै समझथो कि घमंड उके अंधरा बनाय दय हबै, ऊ कुछु नेहको समझथै अउ उके बाद, बिबाद अउ सब्द के लडाई के रोग हबै, हइ मेर के झगडा लग ईस फूट, निन्दा, दूसर हे बेकार संका।
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 अउ लगेतार झगडा पइदा होथै, हइ सब असना मनसेन के काबिल हबै, जेखर मन बेकार अउ सही लग हट गय हबै, अउ हइ समझथै, कि महिमा फायदा के अक्ठी साधन हबै।
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 जरूर भगवान के सेबा भक्ति लग मनसे के फायदा हबै इहै बडी कमाई हबै।
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 काखे हम ई दुनिया हे कुछु लइके नेहको आय हवन, इहैनिता इहां लग कुछु नेहको लइ जा सकथन।
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 अगर हमर लिघ्घो भोजन-कपडा हबै, ता हम एखर लग सन्तुस्ट रहै चाही।
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 पय ऊ जउन धनड्ड बनै चाहथै, ऊ लालच हे पड के परिक्छा हे फस जथै, अउ उनके असना मूरख अउ बिनासकारी इक्छा घेर लेथै, जउन मनसे के पतन अउ बिनास के समुन्दर हे बुडोय देथै।
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 काखे पइसा के लालच सगलू बुराई के जर हबै, इहै लालच हे पड के कइ मनसे बिस्वास के रास्ता लग भटक गय अउ उन अपन हिरदय के कइन मेर के दुख लग छलनी बनाय दय हबै।
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 पय हे भगवान के मनसे, तै इन बातन ले भाग अउ धरमी, भक्ति, बिस्वास, माया, धीरज अउ नम्रता के पाछू के।
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 बिस्वास के निक्खा कुस्ती लड अउ ऊ सबरोज के जीवन के धर ले, जेखर निता तै बुलाय गय हबस, अउ बोहत लग गवाहन के आगू स्वीकार करे हबा।
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 भगवान के उपस्थित हे, जउन सब के जीवन परदान करथै अउ यीसु मसीह के उपस्थित हे, जेही राज्यपाल पुन्तियुस पिलातुस के लिघ्घो निक्खा गवाही दय हबै, मै तुमके हइ आदेस देथो।
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 कि तै हमर परभु यीसु मसीह के परगट होमै तक हइ आदेस के बेकसूर अउ निरदोस रख,
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 जउन ठीक टेम हे भगवान के दवारा पूर होही, भगवान, जउन धन्य या अकठेन अधिपति अउ राजा के राजा अउ परभु के परभु हबै।
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 केबल उहै अनन्त काल हबै, जिनखर लिघ्घो अपार उजियार हे हबै, जिनके कउ कबहुन नेहको देखे हबै अउ न देख सकथै, उनखर महिमा अउ राज लगेतार होवत रहै, ओसनेन होय।
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 हइ बरतमान दुनिया के धनड्ड लग निबेदन करा कि ऊ घमंड झइ करै अउ नास होय बाले धन-डेरा हे नेहको, बलुक भगवान के उप्पर आसा रखा, जउन हमर निस्तार के सब चीज जादा मातरा हे देथै।
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 उनके आदेस देया कि ऊ भलाई के काम करै, निक्खा कामन लग धनड्ड बना, खुस रहा अउ दूसरन के संग अपन चीज बांटा।
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 हइ मेर ऊ ई डेरा के खरचा अपन आगू के निता अक्ठी बढिहा नीह डाले, कि ऊ सच्चे जीवन के वस हे के ले।
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 हे तीमुथियुस, तोके जउन सउपे गय हबै, तै ओखर रक्छा के, अउ जउन ग्यान के ग्यान कहै के भूल हबै, ओखर असुध्द फालतू अउ बिरोध के बातन लग दुरिहां रहा।
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 काखे कुछ मनसे उनके स्वीकार करत बिस्वास लग भटक गय हबै, भगवान के अनुगरह तुम्हर संग रहै।
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.