1 Coríntios 16
bhu (BHU) vs NAA
1 अब पवितर मनसे के निता जउन दान अकठ्ठा करे जथै, ओखर बारे हे मै जउन मेर आदेस गलातिया के मंडली के मनसेन के दय रहों, उहै आदेस के तुमो माना।
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 तुम्हर मसे हर अकझन हर हप्ता अपन कमाय हर मसे कुछ हीसा अलगे के लइहा, अउ अपन लिघ्घो रखे रइहा, हइ मेर मोर पहुंचय के बाद दान जोडैके झइ परै।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 जब मै उछो अइहों तुम्हरे दवारा चुने हर मनसेन के चिट्ठी के संग पठोहूं कि उन जुडे हर दान के यरुसलेम पठोय दइहों।
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 अगर मोही जायके जरूरी होही, ता उन मोर संग चल दइहीं।
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 मै मकिदुनिया जाय के बाद तुम्हर लिघ्घो अइहों, काखे मै मकिदुनिया जाय बाले हबो।
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 अगर हुइ सकथै, ता मै तुम्हर इछो कुछ रोज तक रइहों अउ हुइ सकथै कि पूस माह उहै छो रइहों, एखर बाद मोके जउन कनै जायके होही, ता तुम मोर निता उछो जाय के निता जुगाड पानी के दइहा।
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 मै नेहको चाहथो कि तुम्हर लग चलत-चलत मुलाखात करव पय मोर आसा हबै कि अगर परभु चाही ता मै तुम्हर संग कुछ रोज तक रइहों।
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 मै पिन्तेकुस्त तेउहार तक इफिसुस सहर हे रइहों,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 काखे इछो जरूरी काम के निता मोर आगू अक्ठी बडा दूरा उघरे हबै, पय बोहत बिरोधी हबै।
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 जब तीमुथियुस आही, ता ओखर धियान रखिहा कि उके तुम्हर इछो कउनो चिन्ता झइ होय, काखे ऊ मोरे मेर परभु के काम करै हे लगे रथै।
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 धियान दइहा कउ उके बेकार झइ समझै, उके खुसी-खुसी बिदा करिहा कि ऊ मोर लिघ्घो फेरै लउट आबै, काखे मै अउ भाई के संग उके ताके हबो।
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 भाई अपुल्लोस के बारे हे मोके हइ कहना हबै कि मै उके बोहत बिनती करव कि ऊ भाइन के संग तुम्हर इछो जाय, पय ऊ अबे जाय के निता नेहको होथै, जब मोका पाही ता आही।
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 तुम जागत रहा, बिस्वास हे मजबूत बने रइहा, हिम्मत अउ बलवान बना।
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 तुम जउन कुछु करा माया लग करा।
14 Façam todas as coisas com amor.
15 हे भाई, तुम्हर लग मोर अक्ठी बिनती हबै, तुम स्तिफनास के परवार के जानत हबा, उन अखाया परदेस के पहिले बिस्वासी हबै, अउ पवितर मनसेन के सेबा हे लगे रथै।
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 तुम असना मनसेन के बात मानिहा अउ उन सबझन के, जउन ओखर संग मेहनत करथै।
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 स्तिफनास, फूरतूनातुस अउ अखइकुस के आमै लग मै बडा मगन हबो, काखे उनखर कारन तुम्हर जउन कमी रथै, ऊ पूर हुइ गइस।
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 उनखर कारन मोर अउ तुम्हर मन के चिन्ता के दूर कर दइन, तुम असना मनसेन के इज्जत करा।
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 आसिया परदेस के मंडली के मनसे तुमही नमस्ते, अक्विला अउ प्रिस्का के अउ ऊ मंडली के तरफ लग, जउन उनखर घर हे परभु के महिमा करै के निता जुडथै, परभु हे तुमही बोहत-बोहत नमस्ते।
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 सगलू भाई बेहन तुमही नमस्ते कथन, सान्ति के पवितर चुम्मा लग अक दूसर के नमस्ते करा।
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 मै पोलुस तुमही अपन हाथ लग हइ नमस्ते लिखथो।
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 जउन कउ परभु लग माया नेहको करथै, ऊ सापित होय, हे हमर परभु आ।
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 परभु यीसु के अनुगरह तुम्हर संग रहै।
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 यीसु मसीह हे मोर माया तुम सबझन के संग रहै। ओसनेन होय।
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.