1 Coríntios 16

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 अब पवितर मनसे के निता जउन दान अकठ्ठा करे जथै, ओखर बारे हे मै जउन मेर आदेस गलातिया के मंडली के मनसेन के दय रहों, उहै आदेस के तुमो माना।
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 तुम्हर मसे हर अकझन हर हप्ता अपन कमाय हर मसे कुछ हीसा अलगे के लइहा, अउ अपन लिघ्घो रखे रइहा, हइ मेर मोर पहुंचय के बाद दान जोडैके झइ परै।
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 जब मै उछो अइहों तुम्हरे दवारा चुने हर मनसेन के चिट्ठी के संग पठोहूं कि उन जुडे हर दान के यरुसलेम पठोय दइहों।
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 अगर मोही जायके जरूरी होही, ता उन मोर संग चल दइहीं।
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 मै मकिदुनिया जाय के बाद तुम्हर लिघ्घो अइहों, काखे मै मकिदुनिया जाय बाले हबो।
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 अगर हुइ सकथै, ता मै तुम्हर इछो कुछ रोज तक रइहों अउ हुइ सकथै कि पूस माह उहै छो रइहों, एखर बाद मोके जउन कनै जायके होही, ता तुम मोर निता उछो जाय के निता जुगाड पानी के दइहा।
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 मै नेहको चाहथो कि तुम्हर लग चलत-चलत मुलाखात करव पय मोर आसा हबै कि अगर परभु चाही ता मै तुम्हर संग कुछ रोज तक रइहों।
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 मै पिन्तेकुस्त तेउहार तक इफिसुस सहर हे रइहों,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 काखे इछो जरूरी काम के निता मोर आगू अक्ठी बडा दूरा उघरे हबै, पय बोहत बिरोधी हबै।
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 जब तीमुथियुस आही, ता ओखर धियान रखिहा कि उके तुम्हर इछो कउनो चिन्ता झइ होय, काखे ऊ मोरे मेर परभु के काम करै हे लगे रथै।
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 धियान दइहा कउ उके बेकार झइ समझै, उके खुसी-खुसी बिदा करिहा कि ऊ मोर लिघ्घो फेरै लउट आबै, काखे मै अउ भाई के संग उके ताके हबो।
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 भाई अपुल्लोस के बारे हे मोके हइ कहना हबै कि मै उके बोहत बिनती करव कि ऊ भाइन के संग तुम्हर इछो जाय, पय ऊ अबे जाय के निता नेहको होथै, जब मोका पाही ता आही।
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 तुम जागत रहा, बिस्वास हे मजबूत बने रइहा, हिम्मत अउ बलवान बना।
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 तुम जउन कुछु करा माया लग करा।
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 हे भाई, तुम्हर लग मोर अक्ठी बिनती हबै, तुम स्तिफनास के परवार के जानत हबा, उन अखाया परदेस के पहिले बिस्वासी हबै, अउ पवितर मनसेन के सेबा हे लगे रथै।
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 तुम असना मनसेन के बात मानिहा अउ उन सबझन के, जउन ओखर संग मेहनत करथै।
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 स्तिफनास, फूरतूनातुस अउ अखइकुस के आमै लग मै बडा मगन हबो, काखे उनखर कारन तुम्हर जउन कमी रथै, ऊ पूर हुइ गइस।
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 उनखर कारन मोर अउ तुम्हर मन के चिन्ता के दूर कर दइन, तुम असना मनसेन के इज्जत करा।
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 आसिया परदेस के मंडली के मनसे तुमही नमस्ते, अक्विला अउ प्रिस्का के अउ ऊ मंडली के तरफ लग, जउन उनखर घर हे परभु के महिमा करै के निता जुडथै, परभु हे तुमही बोहत-बोहत नमस्ते।
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 सगलू भाई बेहन तुमही नमस्ते कथन, सान्ति के पवितर चुम्मा लग अक दूसर के नमस्ते करा।
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 मै पोलुस तुमही अपन हाथ लग हइ नमस्ते लिखथो।
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 जउन कउ परभु लग माया नेहको करथै, ऊ सापित होय, हे हमर परभु आ।
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 परभु यीसु के अनुगरह तुम्हर संग रहै।
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 यीसु मसीह हे मोर माया तुम सबझन के संग रहै। ओसनेन होय।
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.