Tiago 2

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 हे मेरे प्यारे मसीह भाईयो, तुसां साड़े महिमामय प्रभु यीशु मसीह दे चेले न, इस तांई तुसां च भेदभाव ना हो।
1 Meus irmãos, como crentes em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, não façam diferença entre as pessoas, tratando-as com favoritismo.
2 मन्नी लिया, अगर इक माणु सोने दे छल्ले कने छेल कपड़े पाई करी तुहाड़िया कलीसिया च ओऐ कने इक गरीब माणु मैले कपड़े पाई करी आऐ।
2 Suponham que na reunião de vocês entre um homem com anel de ouro e roupas finas, e também entre um homem pobre com roupas velhas e sujas.
3 कने तुसां उस छेल कपड़े बालयो बड़िया इज्जता ला बोलन, की तू ओथु खरिया दिया जगा च बैठ, कने तू उस गरीबे जो बोले, तू ऐथू खड़ोई रे, “या मेरे पैरां बाल बैठ।”
3 Se vocês derem atenção especial ao homem que está vestido com roupas finas e disserem: "Aqui está um lugar apropriado para o senhor", mas disserem ao pobre: "Você, fique de pé ali", ou: "Sente-se no chão, junto ao estrado onde ponho os meus pés",
4 तां क्या तुसां इना दोनों च भेदभाव नी किता कने तुसां बुरे बिचारे ला न्याय करणे बाले नी बणी गे?
4 não estarão fazendo discriminação, fazendo julgamentos com critérios errados?
5 हे मेरे प्यारे मसीह भाईयो सुंणा; इसा गल्ला पर ध्यान दिया, क्या परमेश्वरे इस संसारे दिया नजरा च गरीब लोकां जो भरोसे च अमीर होणे तांई नी चुणयां? परमेश्वरे उना जो स्वर्ग राज्य च वारिस बणने दा भी वायदा कितया है जड़े उसयो प्यार करदे न।
5 Ouçam, meus amados irmãos: não escolheu Deus os que são pobres aos olhos do mundo para serem ricos em fé e herdarem o Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 पर तुसां उस गरीबे दी बेसती किती। तुसां जाणदे न अमीर लोक तुसां पर जुल्म करदे न कने सै तुहांजो कचेरिया च घसीटी-घसीटी के लेई जांदे न।
6 Mas vocês têm desprezado o pobre. Não são os ricos que oprimem vocês? Não são eles os que os arrastam para os tribunais?
7 सै सेई न जड़े यीशु मसीह दे आदर योग्य नाऐ दे खिलाफ बुरियां गल्लां करदे न, जिना सोगी तुसां रिश्ता रखदे न।
7 Não são eles que difamam o bom nome que sobre vocês foi invocado?
8 अगर तुसां पबित्र शास्त्रे दे इस बचने दे अनुसार की “तू अपणे पड़ोसियां सोगी अपणे सांई प्यार कर,” सच्ची उस राज्य दी व्यवस्था जो पूरा करदे न तां खरा करदे न।
8 Se vocês de fato obedecerem à lei real encontrada na Escritura que diz: "Ame o seu próximo como a si mesmo", estarão agindo corretamente.
9 पर अगर तुसां भेदभाव करदे न, तां पाप करदे न; कने व्यवस्था दे अनुसार तुसां दोषी न।
9 Mas se tratarem os outros com favoritismo, estarão cometendo pecado e serão condenados pela Lei como transgressores.
10 क्योंकि जड़ा कोई सारी व्यवस्था दा पालन करदा है, पर उदे इक हुकम जो तोड़दा है, तां सै भी उसी सांई दोषी है जिनी सारिया व्यवस्था दा पालन नी किता।
10 Pois quem obedece a toda a Lei, mas tropeça em apenas um ponto, torna-se culpado de quebrá-la inteiramente.
11 इस तांई परमेश्वरे ऐ बोलया, तू व्यभिचार मत करदा, उनी ही ऐ भी बोलया की, “तू हत्या मत करदा” इस तांई अगर तू व्यभिचार नी किता, पर हत्या कितियो है, तां तू व्यवस्था दे अनुसार दोषी है।
11 Pois aquele que disse: "Não adulterarás", também disse: "Não matarás". Se você não comete adultério, mas comete assassinato, torna-se transgressor da Lei.
12 इस तांई तुहाड़ा बचन बोलणा कने उना जो मनणा, उना लोकां सांई होऐ, जिना दा न्याय उसा व्यवस्था दे अनुसार होणा है, जड़ी सांझो अजाद करदी है।
12 Falem e ajam como quem vai ser julgado pela lei da liberdade;
13 क्योंकि जड़ा कोई दुज्जयां पर दया नी करगा, तां परमेश्वरे भी उस पर दया नी करणी। पर जड़ा कोई दुज्जयां पर दया करगा, तां परमेश्वरे भी उस पर दया करणी, जालू उनी न्याय करणा।
13 porque será exercido juízo sem misericórdia sobre quem não foi misericordioso. A misericórdia triunfa sobre o juízo!
14 हे मेरे प्यारे मसीह भाईयो, अगर कोई बोले की मिंजो यीशु मसीह पर भरोसा है, पर सै दुज्जयां तांई भले कम्म नी करदा हो, तां इसला क्या फायदा? क्या ऐसा भरोसा उदा उद्धार करी सकदा है?
14 De que adianta, meus irmãos, alguém dizer que tem fé, se não tem obras? Acaso a fé pode salvá-lo?
15 अगर कुसी मसीह भाई या बेहणा बाल जरूरी कपड़े ना होन, कने उना जो खाणे जो घट मिलदा हो,
15 Se um irmão ou irmã estiver necessitando de roupas e do alimento de cada dia
16 कने तुसां चे कोई उना जो बोले कि, “प्रभु तुहांजो आशीष दे कने तुहांजो गर्म रखे कने खाणे जो रोटी दे,” पर जड़ियां चीजां साड़े शरीरे तांई जरूरी न, अगर सै उना जो ना देन, तां इसला उदा कोई फायदा नी होणा।
16 e um de vocês lhe disser: "Vá em paz, aqueça-se e alimente-se até satisfazer-se", sem porém lhe dar nada, de que adianta isso?
17 तियां ही भरोसा भी, अगर भले कम्मा सोगी नी हो तां उदा भरोसा बेकार है।
17 Assim também a fé, por si só, se não for acompanhada de obras, está morta.
18 “कोई बोलदा है की मैं यीशु मसीह पर भरोसा करदा है, कने दुज्जा माणु बोलदा है की मैं भले कम्म करदा है।” पर मैं बोलदा है, “क्या तुसां बिना भले कम्म करिरी मिंजो ऐ साबित करी सकदे न की तुसां यीशु मसीह पर भरोसा करदे न? मैं अपणे भले कम्मा करणे दे जरिये ऐ साबित करी सकदा है की मैं यीशु मसीह पर भरोसा करदा है।”
18 Mas alguém dirá: "Você tem fé; eu tenho obras". Mostre-me a sua fé sem obras, e eu lhe mostrarei a minha fé pelas obras.
19 तिजो भरोसा है, की इक ही परमेश्वर है; ऐ अच्छी गल्ल है: बुरियां आत्मा भी भरोसा रखदियां न, कने डरदियां न।
19 Você crê que existe um só Deus? Muito bem! Até mesmo os demônios crêem — e tremem!
20 पर मुर्ख माणु क्या तू ऐ भी नी जाणदा, की भले कम्म बिना भरोसा बेकार है?
20 Insensato! Quer certificar-se de que a fé sem obras é inútil?
21 जालू साड़े पूर्वज अब्राहमे अपणे पुत्र इसहाक दी बलि वेदिया पर चढ़ाई, तां उनी जड़ा भला कम्म किता, उसला ही सै परमेश्वरे दे सामणे धर्मी बणया था।
21 Não foi Abraão, nosso antepassado, justificado por obras, quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 तू दिखी लिया की भरोसे उदे कम्मा सोगी मिली के प्रभाव पाया है, कने उदे कम्मा दे जरिये उदा भरोसा पूरा होया।
22 Você pode ver que tanto a fé como as suas obras estavam atuando juntas, e a fé foi aperfeiçoada pelas obras.
23 कने पबित्र शास्त्रे दा ऐ बचन सच्च होया, अब्राहमे परमेश्वरे पर भरोसा किता, कने उदे भरोसे दिया बजा ला उसयो धर्मी माणु मनया, कने उसयो परमेश्वरे दा मित्र बोलया गिया।
23 Cumpriu-se assim a Escritura que diz: "Abraão creu em Deus, e isso lhe foi creditado como justiça", e ele foi chamado amigo de Deus.
24 तां तुसां दिखी लिया की माणु सिर्फ भरोसे ला ही नी पर भले कम्मा दिया बजा ला इक माणु धर्मी बणदा है।
24 Vejam que uma pessoa é justificada por obras, e não apenas pela fé.
25 तियां ही रहाब वैश्या भी, जालू उना संदेश देणेबाले दूतां जो अपणे घरे रेणे दी जगा दिती कने दुज्जे रस्ते ला विदा किता, तां सै भी अपणे इस भले कम्मे दिया बजा ला धर्मी मन्नी गेई।
25 Caso semelhante é o de Raabe, a prostituta: não foi ela justificada pelas obras, quando acolheu os espias e os fez sair por outro caminho?
26 जियां साड़ा शरीर बिना सां दे मरया होया है, तियां ही भरोसा भी भले कम्मा दे बिना बेकार है।
26 Assim como o corpo sem espírito está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.