Tiago 2

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 हे मेरे प्यारे मसीह भाईयो, तुसां साड़े महिमामय प्रभु यीशु मसीह दे चेले न, इस तांई तुसां च भेदभाव ना हो।
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 मन्नी लिया, अगर इक माणु सोने दे छल्ले कने छेल कपड़े पाई करी तुहाड़िया कलीसिया च ओऐ कने इक गरीब माणु मैले कपड़े पाई करी आऐ।
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 कने तुसां उस छेल कपड़े बालयो बड़िया इज्जता ला बोलन, की तू ओथु खरिया दिया जगा च बैठ, कने तू उस गरीबे जो बोले, तू ऐथू खड़ोई रे, “या मेरे पैरां बाल बैठ।”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 तां क्या तुसां इना दोनों च भेदभाव नी किता कने तुसां बुरे बिचारे ला न्याय करणे बाले नी बणी गे?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 हे मेरे प्यारे मसीह भाईयो सुंणा; इसा गल्ला पर ध्यान दिया, क्या परमेश्वरे इस संसारे दिया नजरा च गरीब लोकां जो भरोसे च अमीर होणे तांई नी चुणयां? परमेश्वरे उना जो स्वर्ग राज्य च वारिस बणने दा भी वायदा कितया है जड़े उसयो प्यार करदे न।
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 पर तुसां उस गरीबे दी बेसती किती। तुसां जाणदे न अमीर लोक तुसां पर जुल्म करदे न कने सै तुहांजो कचेरिया च घसीटी-घसीटी के लेई जांदे न।
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 सै सेई न जड़े यीशु मसीह दे आदर योग्य नाऐ दे खिलाफ बुरियां गल्लां करदे न, जिना सोगी तुसां रिश्ता रखदे न।
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 अगर तुसां पबित्र शास्त्रे दे इस बचने दे अनुसार की “तू अपणे पड़ोसियां सोगी अपणे सांई प्यार कर,” सच्ची उस राज्य दी व्यवस्था जो पूरा करदे न तां खरा करदे न।
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 पर अगर तुसां भेदभाव करदे न, तां पाप करदे न; कने व्यवस्था दे अनुसार तुसां दोषी न।
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 क्योंकि जड़ा कोई सारी व्यवस्था दा पालन करदा है, पर उदे इक हुकम जो तोड़दा है, तां सै भी उसी सांई दोषी है जिनी सारिया व्यवस्था दा पालन नी किता।
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 इस तांई परमेश्वरे ऐ बोलया, तू व्यभिचार मत करदा, उनी ही ऐ भी बोलया की, “तू हत्या मत करदा” इस तांई अगर तू व्यभिचार नी किता, पर हत्या कितियो है, तां तू व्यवस्था दे अनुसार दोषी है।
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 इस तांई तुहाड़ा बचन बोलणा कने उना जो मनणा, उना लोकां सांई होऐ, जिना दा न्याय उसा व्यवस्था दे अनुसार होणा है, जड़ी सांझो अजाद करदी है।
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 क्योंकि जड़ा कोई दुज्जयां पर दया नी करगा, तां परमेश्वरे भी उस पर दया नी करणी। पर जड़ा कोई दुज्जयां पर दया करगा, तां परमेश्वरे भी उस पर दया करणी, जालू उनी न्याय करणा।
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 हे मेरे प्यारे मसीह भाईयो, अगर कोई बोले की मिंजो यीशु मसीह पर भरोसा है, पर सै दुज्जयां तांई भले कम्म नी करदा हो, तां इसला क्या फायदा? क्या ऐसा भरोसा उदा उद्धार करी सकदा है?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 अगर कुसी मसीह भाई या बेहणा बाल जरूरी कपड़े ना होन, कने उना जो खाणे जो घट मिलदा हो,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 कने तुसां चे कोई उना जो बोले कि, “प्रभु तुहांजो आशीष दे कने तुहांजो गर्म रखे कने खाणे जो रोटी दे,” पर जड़ियां चीजां साड़े शरीरे तांई जरूरी न, अगर सै उना जो ना देन, तां इसला उदा कोई फायदा नी होणा।
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 तियां ही भरोसा भी, अगर भले कम्मा सोगी नी हो तां उदा भरोसा बेकार है।
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 “कोई बोलदा है की मैं यीशु मसीह पर भरोसा करदा है, कने दुज्जा माणु बोलदा है की मैं भले कम्म करदा है।” पर मैं बोलदा है, “क्या तुसां बिना भले कम्म करिरी मिंजो ऐ साबित करी सकदे न की तुसां यीशु मसीह पर भरोसा करदे न? मैं अपणे भले कम्मा करणे दे जरिये ऐ साबित करी सकदा है की मैं यीशु मसीह पर भरोसा करदा है।”
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 तिजो भरोसा है, की इक ही परमेश्वर है; ऐ अच्छी गल्ल है: बुरियां आत्मा भी भरोसा रखदियां न, कने डरदियां न।
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 पर मुर्ख माणु क्या तू ऐ भी नी जाणदा, की भले कम्म बिना भरोसा बेकार है?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 जालू साड़े पूर्वज अब्राहमे अपणे पुत्र इसहाक दी बलि वेदिया पर चढ़ाई, तां उनी जड़ा भला कम्म किता, उसला ही सै परमेश्वरे दे सामणे धर्मी बणया था।
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 तू दिखी लिया की भरोसे उदे कम्मा सोगी मिली के प्रभाव पाया है, कने उदे कम्मा दे जरिये उदा भरोसा पूरा होया।
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 कने पबित्र शास्त्रे दा ऐ बचन सच्च होया, अब्राहमे परमेश्वरे पर भरोसा किता, कने उदे भरोसे दिया बजा ला उसयो धर्मी माणु मनया, कने उसयो परमेश्वरे दा मित्र बोलया गिया।
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 तां तुसां दिखी लिया की माणु सिर्फ भरोसे ला ही नी पर भले कम्मा दिया बजा ला इक माणु धर्मी बणदा है।
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 तियां ही रहाब वैश्या भी, जालू उना संदेश देणेबाले दूतां जो अपणे घरे रेणे दी जगा दिती कने दुज्जे रस्ते ला विदा किता, तां सै भी अपणे इस भले कम्मे दिया बजा ला धर्मी मन्नी गेई।
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 जियां साड़ा शरीर बिना सां दे मरया होया है, तियां ही भरोसा भी भले कम्मा दे बिना बेकार है।
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.