Romanos 16

भटियाली नोआ नियम (BHT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 मैं तुसां ने फीबे तांई बिनती करदा है, जड़ी साड़ी साथी विश्वासी बेहण है कने क्रिंख्रिया शेहर दिया कलीसिया दी सेविका है, मैं चांदा है की तुसां इसा दी इज्जत करा।
1 Recomendo-lhes a nossa irmã Febe, que está servindo na igreja de Cencreia,
2 जड़ा प्रभु दा है, उदा स्वागत करा; कने जिसा गल्ला च उसा जो तुहाड़ी सहायता चाईदी होंगी, तां उसा दी सहायता करा; क्योंकि उना मतयां दी सहायता कितियो है कने मेरी भी।
2 para que vocês a recebam no Senhor como convém aos santos e a ajudem em tudo o que de vocês vier a precisar; porque ela tem sido protetora de muitos, inclusive de mim.
3 बेहण प्रिस्का कने उसा दे घरे बाले अक्विला जो मेरी तरफा ला नमस्कार जड़े यीशु च मेरे सोगी प्रभु दी सेबा करदे न।
3 Saúdem Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 उना मेरी जान बचाणे तांई अपणी जान खतरे च पाई थी, कने सिर्फ मैं ही नी पर होर जातियां दियां सारियां कलीसियां भी उना दा धन्यबाद करदियां न।
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 कने उसा कलीसिया जो भी नमस्कार जड़ी उना दे घरे च गिठी होंदी है। मेरे प्यारे इपेनितुस जो नमस्कार जड़ा आसिया प्रदेश ला मसीह पर भरोसा करणे बाला पेहला माणु है।
5 Saúdem igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu querido Epêneto, primeiro fruto da fé em Cristo na província da Ásia.
6 मरियम जो नमस्कार, जिना तुहाड़े तांई बड़ी मेहनत कितियो है।
6 Saúdem Maria, que muito trabalhou por vocês.
7 भाई अन्दरूनिकुस कने बेहन युनियास जो नमस्कार, जड़े मेरे यहूदी विश्वासी भाई न, कने जड़े मेरे सोगी जेला च थे, कने प्रेरित उना जो अच्छे ने जाणदे न, कने मिंजो ला पेहले मसीह पर भरोसा करदे थे।
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são bem conhecidos entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 अम्पलियातुस जो नमस्कार, जड़ा प्रभु च मेरा प्यारा भाई है।
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 उरबानुस जो नमस्कार, जड़े मसीह च साड़े सोगी प्रभु दी सेबा करदा है, कने मेरे प्यारे भाई इस्तखुस जो भी नमस्कार।
9 Saúdem Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 अपिल्लेस जो नमस्कार, जड़ा परखे जाण बाद भी मसीह पर भरोसा करदा रिया। अरिस्तुबुलुस दे परिबारे जो नमस्कार।
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os da casa de Aristóbulo.
11 मेरा रिशतेदार यहूदी भाई हेरोदियोन जो मेरा नमस्कार। नरकिस्सुस दे परिबारे दे लोकां जो मेरा नमस्कार, जड़े प्रभु यीशु मसीह जो मंदे न,
11 Saúdem meu parente Herodião. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 बेहण त्रुफेना कने बेहण त्रुफोसा जो मेरा नमस्कार, जड़ियां प्रभु दी सेबा तांई मेहनत करदियां न। प्यारी बेहण पिरसिस जो मेरा नमस्कार जिना प्रभु च बड़ी मेहनत किती।
12 Saúdem Trifena e Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saúdem a querida Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 रुफुस जो जिसयो प्रभुऐ अपणी सेबा तांई चुणया है, कने उदी माता जो भी जड़ी मेरे तांई भी माता सांई है, दोनो जो मेरा नमस्कार।
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a mãe dele, que também tem sido mãe para mim.
14 असुंक्रितुस कने फिलगोन कने हिर्मेस कने पत्रुबास कने हिमास कने उदे सोगी दे विश्वासी भाईयां जो मेरा नमस्कार।
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 फिलुलुगुस कने यूलिया कने नेर्युस कने उदी बेहन, कने उलुम्पास कने उदे सोगी दे सारे परमेश्वरे दे लोकां जो मेरा नमस्कार।
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 अपु चे इक दुज्जे जो गले लाईकरी नमस्कार करा: तुसां जो मसीह दी सारी कलीसियां दिया तरफा ला नमस्कार।
16 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações.
17 हुण हे मसीह भाईयो, मैं तुसां ने बिनती करदा है, की जड़े लोक कलीसिया च इक दुज्जे ने लड़ाई झगड़ा करदे न कने जिना दिया बजा ने दुज्जयां लोकां दा भरोसा खत्म होई जांदा है, ऐ लोक उसा सच्ची शिक्षा दे खिलाफ चलदे न जड़ी तुसां जो मिलियो है, ऐसे लोकां ला साबधान कने दूर रिया।
17 Irmãos, peço que notem bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que vocês aprenderam. Afastem-se deles,
18 क्योंकि ऐसे लोक साड़े प्रभु यीशु मसीह दी नी पर अपणे आप दी सेबा करदे न; सै छेल-छेल गल्लां करी के लोकां दी चापलूसी करदे न, इयां करी के सै सीधे-साधे लोकां जो धोखा दिन्दे न।
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre. Com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração das pessoas simples.
19 हर कोई जाणदा है की तुसां कितणे अच्छे ला प्रभु दे हुकम मंदे न; इस तांई मिंजो तुहाड़े बारे च खुशी होंदी है; पर मैं ऐ चांदा है, की क्या खरा है ऐ जाणने तांई बुद्धिमान न, पर बुराईयां तांई भोले बणी रिया।
19 Pois a obediência de vocês é conhecida por todos; por isso, me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios no que diz respeito ao bem e simples no que diz respeito ao mal.
20 शांति दे परमेश्वरे शैताने जो तुहाड़े अधीन करी देणा। मैं प्राथना करदा है की साड़े प्रभु यीशु मसीह दा अनुग्रह हमेशा तुसां सबना पर होंदा रे।
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus esteja com vocês.
21 तीमुथियुस मेरे सोगी कम्म करणे बाले दा, कने लुकियुस कने यासोन कने सोसिपत्रुस मेरे यहूदी भाई दा, तुसां जो शुभकामनाऐ दे दा है।
21 Timóteo, meu cooperador, manda saudações, assim como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 मैं तिरतियुस जड़ा पौलुस तांई ऐ चिठ्ठी लिखा दा है, अपणी शुभकामनाऐ तुसां जो भेजा दा है। मैं भी प्रभु दा इक सेवक है।
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, mando saudações no Senhor.
23 गयुस भी तुसां जो अपणी शुभकामनाऐ भेजा दा है। मैं भी इदे घरे रेंदा है जिथू कलीसिया गिठी होंदी है। इरास्तुस जड़ा इस शेहरे दा भण्डारी है, कने साड़े भाई क्वारतुस भी तुहांजो अपणी शुभकामनाऐ भेजदा है।
23 Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja, manda saudações. Também mandam saudações Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 मैं प्राथना करदा है की साड़े प्रभु यीशु मसीह दा अनुग्रह तुसां पर रे।
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém!]
25 हुण सारी महिमा परमेश्वरे जो मिल्ले जड़ी तुसां जो मजबूत बणाणे च काबिल है कने जिस शुभसमाचार दा मैं प्रचार करदा है, इस संदेश च यीशु मसीह अपणी उस योजना जो होर जातियां तांई प्रगट कितया है, जड़ी शुरू ला गुप्त थी।
25 Ora, ao Deus que é poderoso para confirmar vocês segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 पर हुण प्रगट होईकरी हमेशा दे परमेश्वरे दे हुकमे ने परमेश्वरे दे संदेश देणेबालयां दियां कताबां दे जरिये सारियां होर जातियां जो दसया है, की सै भरोसे ने हुकम मनणे बाले होई जान।
26 e que, agora, tornou-se manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência da fé, entre todas as nações,
27 उसी इकमात्र बुद्धिमान परमेश्वरे दी यीशु मसीह दे जरिये युगां-युगां दीकर महिमा होंदी रे। आमीन।
27 a este Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.